「そう」は韓国語で「맞아」という。相手の話に肯定するときにつかう。
|
![]() |
・ | 제헌절을 맞아 헌법의 중요성을 되새긴다. |
制憲記念日を迎え、憲法の重要性を再確認する。 | |
・ | 열무국수는 더운 날씨에 딱 맞아요. |
若い大根の葉そうめんは暑い日にぴったりです。 | |
・ | 코카콜라와 감자칩은 궁합이 잘 맞아요. |
コカコーラとポテトチップスが相性抜群です。 | |
・ | 동절기를 맞아 코트를 새로 구입했다. |
冬季に向けてコートを新調した。 | |
・ | 역술가의 예언이 정확하게 맞아떨어졌다. |
占い師の予言がぴったり当たった。 | |
・ | 나와 그는 손발이 안 맞아서 제대로 소통이 안 돼. |
彼と私は息が合わなくて、うまくコミュニケーションが取れない。 | |
・ | 오늘은 손발이 안 맞아. 뭐를 해도 잘 안 돼. |
今日は息が合わないなぁ、何をやっても上手くいかない。 | |
・ | 귀싸대기를 맞아본 적이 있냐? |
びんたをされたことがあるか? | |
・ | 러닝화는 발에 딱 맞아서 매우 편안하다. |
ランニングシューズは足にフィットしてとても快適だ。 | |
・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
彼に殴られてあざができた。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
맞아요(マジャヨ) | そうです、その通りです |
맞아떨어지다(マジャットロジダ) | きっちり合う、ぴったり合う、ぴったり一致する |
딱 맞아떨어지다(タンマジャットロジダ) | ぴったり合う、きっちり合う、ぴったり一致する |
글쎄요(さあ) > |
그렇게 하죠(そうしましょう) > |
맞습니다(そうです) > |
말씀해 주세요(おっしゃってください.. > |
실례합니다만(失礼ですが) > |
저기 있잖아요(あのですね) > |
물론이에요(もちろんです。) > |
모릅니다(知りません) > |
알았어요(わかりました) > |
됐어요(結構です) > |
그래(そう) > |
글쎄(さあ) > |
과연(果たして) > |
모르겠습니다(知りません) > |
알았어(わかった) > |
응(うん) > |
그렇습니다(そうです) > |
됐습니다(結構です) > |
그러게요(そうですね) > |
저기요(すみません) > |
저기 말이야(あのさぁ) > |
맞아요(そうです) > |
예스(はい) > |
노(いいえ) > |
그런가요?(そうなんですか) > |
됐거든요(結構です) > |
그래요(そうです) > |
그럼(もちろん) > |
웬일이야(どういうことだ) > |
그렇네요(そうですね) > |