「そう」は韓国語で「맞아」という。相手の話に肯定するときにつかう。
|
![]() |
・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
彼に殴られてあざができた。 | |
・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 항상 즐겁게 일하고 있다. |
あの二人は馬が合って、いつも楽しく働いている。 | |
・ | 그들은 죽이 맞아서 일에서 훌륭한 성과를 올리고 있다. |
彼らは馬が合って、仕事で素晴らしい成果を上げている。 | |
・ | 서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 | |
・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 바로 친구가 되었다. |
あの二人は馬が合って、すぐに友達になった。 | |
・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
・ | 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 | |
・ | 투자자와 안 맞아서 사업을 접었다. |
投資者と合わなくて事業を辞めた。 | |
・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
맞아요(マジャヨ) | そうです、その通りです |
맞아떨어지다(マジャットロジダ) | きっちり合う、ぴったり合う、ぴったり一致する |
딱 맞아떨어지다(タンマジャットロジダ) | ぴったり合う、きっちり合う、ぴったり一致する |
모르겠습니다(知りません) > |
저기요(すみません) > |
그래요(そうです) > |
그렇긴 해(確かに) > |
좋네(いいね) > |
그렇군요(なるほど) > |
응(うん) > |
그렇네요(そうですね) > |
그러게 말이에요(そうなんですよ) > |
알았어요(わかりました) > |
알았어(わかった) > |
그러게(そうだね) > |
잘됐다(よかった) > |
그렇지(そうでしょ) > |
대단해(すごいね) > |
할 수 있어요(できます) > |
됩니다(できます) > |
어떠세요(いかがですか) > |
글쎄(さあ) > |
뭐라고요?(なんですって) > |
맞습니다(そうです) > |
그러게요(そうですね) > |
아뇨(いいえ) > |
그렇지요(そうですよ) > |
네(はい) > |
뭐였지?(何だっけ) > |
아니요(いいえ) > |
말씀해 주세요(おっしゃってください.. > |
어(うん) > |
그렇습니다(そうです) > |