「そうです」は韓国語で「맞습니다」という。
|
![]() |
・ | 조용한 음악이 흐르는 카페는 휴식 공간으로 딱 맞습니다. |
静かな音楽が流れるカフェは憩いの場にぴったりです。 | |
・ | 조용한 음악이 흐르는 카페는 휴식 공간으로 딱 맞습니다. |
静かな音楽が流れるカフェは憩いの場にぴったりです。 | |
・ | 보쌈은 한국의 전통적인 요리로, 특별한 날 식사에 딱 맞습니다. |
ポッサムは、韓国の伝統的な料理として、特別な日の食事にぴったりです。 | |
・ | 이 현악 사중주는 조용한 밤에 딱 맞습니다. |
この弦楽四重奏は静かな夜にぴったりです。 | |
・ | 주꾸미는 작은 크기가 특징이며, 조림에 딱 맞습니다. |
イイダコは小さなサイズが特徴で、煮物にぴったりです。 | |
・ | 그 드레스는 호리호리한 여성에게 딱 맞습니다. |
そのドレスはほっそりしている女性にぴったりです。 | |
・ | 그의 의견이 유일하게 맞습니다. |
彼の意見が唯一正しいです。 | |
・ | 그녀의 예명은 그녀의 캐릭터에 매우 잘 맞습니다. |
彼女の芸名は、彼女のキャラクターにとても合っています。 | |
・ | 그녀의 예명은 그녀의 음악 스타일에 딱 맞습니다. |
彼女の芸名は、彼女の音楽スタイルにぴったりです。 | |
・ | 예명은 그의 이미지에 딱 맞습니다. |
芸名は、彼のイメージにぴったり合っています。 | |
좋네(いいね) > |
잘됐다(よかった) > |
어(うん) > |
네(はい) > |
맞아(そう) > |
그럼(もちろん) > |
그렇네요(そうですね) > |
정말 그러네(そうえいばそうね) > |
그럽시다(そうしましょう) > |
그렇습니다(そうです) > |
저기 말이야(あのさぁ) > |
알았어(わかった) > |
과연(果たして) > |
잠시만요(お待ちください) > |
아니에요(違います) > |
할 수 있어요(できます) > |
글쎄요(さあ) > |
저기요(すみません) > |
예(はい) > |
뭐였지?(何だっけ) > |
아닙니다(違います) > |
그러게(そうだね) > |
오냐(よし) > |
노(いいえ) > |
그래요(そうです) > |
못해요(できません) > |
맞아요(そうです) > |
그렇구나(なるほど) > |
그렇긴 하죠(それはそうですね) > |
많이 기다렸지?(お待たせ) > |