![]() |
・ | 행사를 위해 며칠 전부터 밑준비했어요. |
イベントのために何日も前から準備しました。 | |
・ | 며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다. |
数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。 | |
・ | 연락이 두절된 지 며칠이 지났습니다. |
連絡が途絶えてからもう数日が経ちました。 | |
・ | 그녀는 며칠 밤을 새운 것 같아서 얼굴이 반쪽이 되었다. |
彼女は何日も寝ていないようで、顔がやつれている。 | |
・ | 사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오지 않았다. |
生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。 | |
・ | 몸살을 앓아서 며칠 동안 누워 있었다. |
ひどい風邪を患って、何日も寝込んでいる。 | |
・ | 몸이 안 좋아서 며칠 동안 몸살을 앓았다. |
体調が悪くて、何日も寝込んでしまった。 | |
・ | 며칠 전 형과 사소한 말다툼이 커져 울고불고 난리가 났었어요. |
数日前に、お兄さんとの些細な口喧嘩が大きくなり、泣いたりわめいたり大騒ぎになりました。 | |
・ | 당락이 결정될 때까지 며칠 동안 불안한 마음으로 가득했다. |
当落が決まるまで、何日も不安でいっぱいだった。 | |
・ | 식욕 부진으로 최근 며칠간은 기운이 나지 않았습니다. |
食欲不振が原因で、ここ数日間は元気が出ません。 | |
・ | 물김치는 냉장고에서 며칠간 발효시키면 맛있어집니다. |
水キムチは、冷蔵庫で数日間発酵させると美味しくなります。 | |
・ | 액션 장면 촬영에는 며칠이 걸렸습니다. |
アクションシーンの撮影は何日もかかりました。 | |
・ | 그는 며칠 전에 실종되었고, 가족은 경찰에 신고했다. |
彼は数日前に失踪し、家族は警察に通報した。 | |
・ | 광고 촬영은 며칠이 걸려요. |
コマーシャルの撮影は数日かかります。 | |
・ | 주사를 맞은 후에는 며칠간 과도한 운동을 피해야 합니다. |
注射をした後、数日は過度な運動を避けるべきです。 | |
・ | 병원에서 석고 붕대를 감은 후 며칠 동안은 안정이 필요합니다. |
病院で石膏包帯を巻いてもらった後、数日間は安静にする必要があります。 | |
・ | 며칠 남지 않은 2023년 마무리 잘 하세요. |
残り僅かの2023年、いいフィニッシュになって下さい。 | |
・ | 며칠간 체류해요? |
何日間滞在しますか? | |
・ | 취소 요청은 며칠 전까지 해야 하나요? |
取り消し依頼は何日前までに行う必要がありますか? | |
・ | 그녀는 며칠 동안 감금된 후 구출되었다. |
彼女は何日も監禁された後に救出された。 | |
・ | 신청이 접수되기까지 며칠이 걸립니다. |
申し込みが受理されるまで数日かかります。 | |
・ | 이 비지는 냉장고에서 며칠 보관할 수 있습니다. |
このおからは、冷蔵庫で数日保存できます。 | |
・ | 라식 수술을 받은 후에는 며칠간의 휴식이 필요합니다. |
レーシック手術を受けた後は、数日間の休息が必要です。 | |
・ | 보톡스의 효과가 나타나기까지는 며칠이 걸립니다. |
ボトックスの効果が現れるまでには、数日かかります。 | |
・ | 며칠 전에 구입한 치마를 교환하려고 하는데요. |
何日か前に購入したスカートを交換しようと思うんですけど。 | |
・ | 며칠 전에 애완동물을 병원에 데려갔다. |
数日前にペットを病院に連れて行った。 | |
・ | 며칠 전에 영화표를 예매했어. |
数日前に映画のチケットを予約した。 | |
・ | 며칠 전에 먹었던 케이크가 맛있었어. |
数日前に食べたケーキが美味しかった。 | |
・ | 며칠 전에 친구랑 싸웠어. |
数日前に友達と喧嘩した。 | |
・ | 며칠 전에 아는 사람을 우연히 만났어. |
数日前に知り合いに偶然会った。 | |
・ | 며칠 전부터 새로운 일을 시작했다. |
数日前から新しい仕事を始めた。 | |
・ | 며칠 전에 그녀에게 고백했어. |
数日前に彼女に告白した。 | |
・ | 며칠 전에 읽은 책이 너무 재미있었어. |
数日前に読んだ本がとても面白かった。 | |
・ | 며칠 전에 처음으로 피아노를 배웠다. |
数日前に初めてピアノを習った。 | |
・ | 며칠 전에 친구가 이사했다. |
数日前に友人が引っ越した。 | |
・ | 며칠 전에 그와 싸웠다. |
数日前に彼と喧嘩した。 | |
・ | 며칠 전에 파티가 있었어. |
数日前にパーティーがあった。 | |
・ | 며칠 전부터 하늘이 뿌옇다. |
数日前から空が曇っている。 | |
・ | 며칠 전에 주문한 상품이 아직 도착하지 않았어. |
数日前に頼んだ商品がまだ届かない。 | |
・ | 며칠 전부터 몸이 안 좋아. |
数日前から体調が良くない。 | |
・ | 며칠 전에 큰 지진이 있었다. |
数日前に大きな地震があった。 | |
・ | 며칠 전에 면접을 봤다. |
数日前に面接を受けた。 | |
・ | 며칠 전에 친구에게서 편지가 왔다. |
数日前に友人から手紙が届いた。 | |
・ | 며칠 전부터 추워지기 시작했다. |
数日前から寒くなってきた。 | |
・ | 며칠 전에 열쇠를 잃어버렸어요. |
数日前に鍵をなくしました。 | |
・ | 아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 | |
・ | 입원하기 며칠 전부터 나는 감기에 걸렸다. |
入院する数日前から私は風邪を引いていた。 | |
・ | 불과 며칠 만에 해결책을 찾았다. |
わずか数日で解決策を見つけた。 | |
・ | 하루살이의 수명은 불과 며칠이다. |
カゲロウの寿命はわずか数日だ。 | |
・ | 그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다. |
彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。 |