![]() |
・ | 그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다. |
彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。 | |
・ | 그 도로는 폭우로 붕괴했지만 며칠 만에 복구되었다. |
その道路は大雨で崩壊したが、数日で復旧された。 | |
・ | 며칠째 큰 눈이 펑펑 내렸다. |
何日もの間、大雪がこんこんと降り続けた。 | |
・ | 며칠 전부터 소화도 안 되고 두통도 너무 심해요. |
数日前から消化もよくなく、頭痛もひどいんです。 | |
・ | 그의 요청이 승인되기까지는 며칠이 걸립니다. |
彼のリクエストが承認されるまでには数日かかります。 | |
・ | 표는 며칠 동안 유효합니까? |
切符は何日間有効ですか? | |
・ | 쇠고기를 사용한 요리는 냉장고에 보관하면 며칠 동안 맛있게 먹을 수 있습니다. |
牛肉を使った料理は、冷蔵庫で保存すると数日間美味しく食べられます。 | |
・ | 며칠만이라도 자연 속에서 휴식을 취하고 싶다. |
何日かだけでも自然の中で休息をとりたい。 | |
・ | 며칠 밤샘을 한 탓으로 가뜩이나 핼쑥한 얼굴이 더욱 더 여위어 보였다. |
何日か徹夜したせいでそれでなくてもひどい顔がますますやつれて見えた。 | |
・ | 단 며칠이라도 나만의 시간을 갖기로 했다. |
ただ数日でも私だけの時間を持つようにした。 | |
・ | 가지는 냉장고에 며칠 동안 보관할 수 있습니다. |
茄子は冷蔵庫で数日間保存できます。 | |
・ | 생환자는 혹한 속에서 며칠씩이나 지냈다. |
生還者は極寒の中で何日も過ごした。 | |
・ | 그들은 병원에서 며칠간 입원 후 출산한 지 얼마 안 된 아기와 함께 집으로 돌아갔습니다. |
彼らは病院で数日間の入院の後、出産したばかりの赤ちゃんと一緒に家に帰りました。 | |
・ | 그 주식은 지난 며칠 동안 급격한 거래량 증가를 나타내고 있습니다. |
その株式は過去数日間で急激な出来高増を示しています。 | |
・ | 배란일 전후 며칠 동안은 임신을 하기 쉬운 시기입니다. |
排卵日の前後数日間は、妊娠しやすい時期です。 | |
・ | 오토바이 사고로 그는 무릎을 세게 타박해 며칠 동안 걷기가 어려웠다. |
バイク事故で彼は膝を強く打撲し、数日間歩くのが難しかった。 | |
・ | 며칠 전에 입사 시험을 봤어요. |
数日前に入社試験を受けました。 | |
・ | 며칠 기다려주세요. |
数日待ってください 。 | |
・ | 며칠 안으로 연락할게. |
数日以内に連絡するね。 | |
・ | 며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
数日以内に日本に帰ります。 | |
・ | 신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
申し込み期限が数日後に迫っている。 | |
・ | 요 며칠 갑자기 따뜻해졌지만 내일부터 또 추워진다고 합니다. |
ここ数日で急に暖かくなったけど明日からまた寒くなるようです。 | |
・ | 이제 며칠 안 남았어요. |
もう何日も残ってないです。 | |
・ | 그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 | |
・ | 며칠만 시간을 주십시오. |
数日間だけ時間をください。 | |
・ | 나 혼자 이 많은 짐을 정리하려면 며칠은 걸렸을 거야. |
私一人でこんなたくさんの荷物を整理しようとしたら何日もかかったと思う。 | |
・ | 서울에 며칠 더 있을까 해요. |
後もう数日ソウルに滞在しようかと思っています。 | |
・ | 오늘은 며칠이에요? |
今日は何日ですか? | |
・ | 입학 시험이 며칠 안 남았어요. |
入学試験までもう何日もありません。 | |
・ | 며칠 더 시간을 주시면 안 돼요? |
何日か時間をくださったらだめですか。 | |
・ | 오늘은 몇 월 며칠입니까? |
きょうは何月何日ですか。 | |
・ | 며칠 전부터 공사에 착수했다. |
数日前から工事に着手した。 | |
・ | 며칠 후에 테스트가 있어요. |
数日後にテストがあります。 | |
・ | 금연했지만 며칠 후 금단 증상이 시작되었다 |
禁煙しましたが、数日後、禁断症状が始まった。 | |
・ | 이 건은 며칠 후에 다시 의논하자. |
この件は数日後また話し合おう。 | |
・ | 며칠 뒤 법원으로부터 소장이 도착했다. |
数日後、裁判所から訴状が届けられた。 | |
・ | 며칠 후 퇴원할 예정이다. |
数日後に退院する予定である。 | |
・ | 요 며칠 동안 그녀를 못 봤어요 |
ここ数日、彼女を見かけません。 | |
・ | 모레는 몇 월 며칠 무슨 요일입니까? |
あさっては何月何日、何曜日ですか? | |
・ | 생일은 몇 월 며칠이세요? |
誕生日は何月何日ですか? | |
・ | 그 배는 며칠 지나지 않아 강력한 폭풍에 휩쓸렸다. |
あの船は数日も経たないうちに強力な嵐に見舞われた。 | |
・ | 그렇게 또 며칠이 지나 겨우 마음을 추스렸다. |
そうしてまた幾日が過ぎ、ようやく心を落ち着かせた。 | |
・ | 아픈 김에 그냥 며칠 푹 쉬기로 했습니다. |
病気になったついでにゆっくり休むことにしました。 | |
・ | 요 며칠 몸이 안 좋았다. |
ここ数日、体調を崩していた。 | |
・ | 요 며칠 위가 찌르듯이 아파요. |
ここ数日、胃がきりきりと痛むんです。 | |
・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
・ | 일 년에 며칠 휴가를 사용하나요? |
あなたは、1年に何日の休暇をとりますか? | |
・ | 앞으로 며칠 있으면 기숙사에 들어간다. |
あと数日で寄宿舎へ入る。 | |
・ | 날파리는 음식물 쓰레기나 배수구, 관엽식물의 흙 등에 알을 낳아 며칠 안에 성충이 됩니다. |
コバエは生ゴミや排水口、観葉植物の土などに卵を産み付け、数日で成虫になります。 | |
・ | 며칠동안 머리가 좀 아픈데요. |
何日もの間、頭が痛いんですが。 |