・ | 무슨 말 하는지 하나도 못 알아듣겠어요. |
何を言っているのか全くわかりません。 | |
・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
・ | 무슨 일이든 지속적으로 노력하는 게 필요합니다. |
どんなことでも持続的に努力することが求められます。 | |
・ | 도대체 무슨 일이 있었던 것일까? |
一体何があったのか? | |
・ | 너는 도대체 무슨 생각을 하고 있니? |
君はいったい何を考えているの。 | |
・ | 지금 무슨 노래를 하는 거야. |
今何の歌を歌ってるんだよ。 | |
・ | 무슨 좋은 방법이 있을 거예요. |
何かいい方法があると思います。 | |
・ | 무슨 방법이 있을 거야. |
何か方法があるはずだ。 | |
・ | 무슨 좋은 방법이 없을까요? |
何かいい方法はありませんか。 | |
・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
・ | 이제 와서 무슨 말 하는 거야! |
今更何を言っているんだ。 | |
・ | 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 | |
・ | 심사숙고한다는 것은 무슨 뜻입니까? |
沈思熟考するとはどういう意味ですか? | |
・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
・ | 가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? | |
・ | 무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요. |
何かあればすぐに連絡してください。 | |
・ | 무슨 일이든 근성이 제일입니다. |
どの仕事もでも根性が第一です。 | |
・ | 무슨 공부하시나요? |
何の勉強をしてますか? | |
・ | 독선적인 사람은 무슨 일이 있어도 자신이 옳다고 생각한다. |
独善的な人「何があっても自分は正しい」と思う。 | |
・ | 무슨 말을 하는 겁니까? |
何言ってるんですか? | |
・ | 무슨 말 하는 거예요? |
何言ってるんですか? | |
・ | 길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 | |
・ | 폭력이라니 온당치 못하네요. 무슨 일이 있었어요? |
暴力とは穏やかじゃないですね。何かあったんですか? | |
・ | 기운이 없어 보이는데 무슨 일이 있었어요? |
元気ないですけど、何かあったんですか? | |
・ | 무슨 일이야? 기운이 없네. |
どうしたの?元気ないね。 | |
・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
・ | 그는 무슨 일이 일어나도 태연합니다. |
彼は何が起きても平気です。 | |
・ | 그 사람은 완고한 사람이라서 무슨 말을 해도 소용없어요. |
あの人は頑固な人だから何を言っても無駄です。 | |
・ | 무슨 일이 있을지라도 제가 책임을 지겠습니다. |
何があっても、私が責任を取ります。 | |
・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
・ | 설사 그가 무슨 말을 하든 믿지 마라. |
例え彼が何を言おうとも信用するな。 | |
・ | 무슨 일이 있어요? 우울해 보여요. |
何かあったんですか?憂鬱にみえます。 | |
・ | 무슨 일이 있으면 스스럼없이 상담해 주세요. |
なにかあれば、気兼ねなく相談してください。 | |
・ | 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐? |
父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね? | |
・ | 그 날 그들이 무슨 일을 하려 했는지, 난 잘 모른다. |
その日、彼らが何をしようとしたのか、私はよく分からない。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 술도 안 마시면 인생에 무슨 낙이 있겠어요? |
お酒も飲まないなら、人生何が楽しいんですか。 | |
・ | 아무리 힘이 센들 무슨 소용이 있겠냐? |
いくら力があると言ってもなんの使い道になるだろうか? | |
・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
今行ったところで何の役に立つのか。 | |
・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
何事も中途半端にやるな 。 | |
・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
両親は何の仕事をしていますか? | |
・ | 무슨 일 있나요? |
何があったんですか? | |
・ | 부장님 저, 무슨 일 있으세요? |
部長、ちょっと、何かあったんですか? | |
・ | 무슨 일 있어요? |
どうかしたんですか? | |
・ | 안색이 안 좋은데, 무슨 일이 있어? |
顔色が悪いけど、どうしたの? | |
・ | 무슨 일이 있었어? |
何かあったの? | |
・ | 그 때 무슨 얘기를 했는지 잊어버렸어요. |
その時何の話をしたのか忘れてしまいました。 | |
・ | 분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
何か問題が起きるのは明らかだ。 | |
・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
何かあったら、この番号に電話してください。 |