・ |
혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 |
・ |
이게 무슨 뜻이에요? |
これはどういう意味ですか? |
・ |
무슨 어려움이 있으신가요? |
何かお困りのことがありますか? |
・ |
그 때 무슨 얘기를 했는지 잊어버렸어요. |
その時何の話をしたのか忘れてしまいました。 |
・ |
이 강아지는 무슨 종이에요? |
このわんちゃんはなんの種ですか? |
・ |
빨강은 무슨 색을 섞어서 만드나요? |
赤色は何色をまぜてつくるんですか? |
・ |
섬뜩한 체험을 한 친구에게 무슨 일이 있었는지 물었습니다. |
薄気味悪い体験をした友人に、何があったのか尋ねました。 |
・ |
무슨 일이 있어도 수중에 넣고 싶다. |
是が非でも手に入れたい。 |
・ |
무슨 말씀을요, 저희가 더 감사하죠. |
何をおっしゃいますか、こちらこそ感謝しています。 |
・ |
무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございました。 |
・ |
무슨 말씀을요, 그런 건 당연한 거에요. |
何をおっしゃいますか、そのようなことは当たり前のことです。 |
・ |
무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 |
・ |
무슨 말씀을요, 사소한 일이니 신경 쓰지 마세요. |
何をおっしゃいますか、そんなに気にしないでください。 |
・ |
무슨 말씀을요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
何をおっしゃいますか、お手伝いできて良かったです。 |
・ |
무슨 말씀을요, 제가 더 도움이 되었어요. |
何をおっしゃいますか、私の方こそ助かりました。 |
・ |
무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 |
・ |
무슨 말씀을요. |
何をおっしゃいますか。 |
・ |
당일 무슨 문제가 있으면 연락주세요. |
当日、何か問題があればご連絡ください。 |
・ |
몸이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요? |
具合が悪そうですが、どうかしましたか? |
・ |
그녀의 설명은 장황해서 도대체 무슨 말을 하고 있는지 모르겠습니다. |
彼女の説明は長たらしく、一体何を言っているのか分からない。 |
・ |
반신욕 하면서 무슨 생각을 하세요? |
半身浴をしながら何を考えるんですか? |
・ |
시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. |
ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。 |
・ |
시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
ぶすっとしているけど、何があったの? |
・ |
그녀의 목소리가 쉬어서 무슨 말인지 알 수 없었다. |
彼女の声がかすれて、何を言っているかわからなかった。 |
・ |
그렇게 좋아하던 술도 안 마시고, 무슨 일 있어요? |
あんなに好きだったお酒も飲まないし、何かあるんですか? |
・ |
무슨 일이 있어요? 우울해 보여요. |
何かあったんですか?憂鬱にみえます。 |
・ |
무슨 용건이신지? |
どんなご用件でしょうか。 |
・ |
무슨 소리 들었어요? |
何か音が聞こえましたか? |
・ |
무슨 좋은 일이 있는 모양이에요. |
何かいいことがあるみたいですね。 |
・ |
아내는 무슨 일이 있으면 대뜸 잔소리한다. |
家内は何かあるとすぐに小言を言う。 |
・ |
그는 태평스럽지만 무슨 문제가 생기면 바로 대응한다. |
彼は呑気だが、何か問題が起こったらすぐに対応する。 |
・ |
그는 대관절 무슨 말을 하는지 모르겠어. |
彼は一体何を言っているのか分からない。 |
・ |
그녀는 당황하고 있는 것 같은데, 무슨 일이 있었던 것일까. |
彼女は慌てているようだけど、何があったのだろう。 |
・ |
무슨 일이 있어도 당황하지 마라. |
どんなことがあっても慌てるな。 |
・ |
괜히 무리해서 갔다가 무슨 일이라도 생기면 어떡해요. |
無駄に無理して行って、何か起こったらどうするんですか。 |
・ |
비상벨이 계속 울리고 있어 무슨 일이지 불안하다. |
非常ベルが鳴り続けており、何があったのかと不安だ。 |
・ |
무슨 어리석은 짓을 하는 거야! |
何を愚かなことをやっているんだ! |
・ |
투덜투덜 혼잣말을 하니까 무슨 말인지 모르겠어. |
ブツブツ独り言を言うから、何を言ってるか分からないのよ。 |
・ |
그의 태도가 미묘해서 무슨 생각을 하는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、何を考えているのか分からない。 |
・ |
그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 |
・ |
무슨 말을 해도 소용없다고 느꼈어. |
何を言っても無駄だと感じた。 |
・ |
그의 의견은 불명확해서 우리는 그가 무슨 생각을 하고 있는지 모릅니다. |
彼の意見は不明確で、私たちは彼が何を考えているのかわかりません。 |
・ |
그의 발언은 매우 불명확해서 무슨 말을 하고 싶은지 이해할 수 없습니다. |
彼の発言は非常に不明確で、何を言いたいのか理解できません。 |
・ |
무슨 언짢은 일 있어요? |
何か気に障ることがあったでしょう? |
・ |
무슨 일이 생겼는지 그는 당황하고 있는 것 같다. |
何かが起こったのか、彼は慌てているようだ。 |
・ |
요즘 영수를 별로 못 봤는데 무슨 일이 생겼어? |
このごろヨンスをあまり見かけないけれど、何かあったの? |
・ |
무슨 일이 생겼을지도 몰라요. |
何かあったかもしれません。 |
・ |
무슨 말인지 아시겠어요? |
どういう話なのか分かりますか? |
・ |
국민이 무슨 말을 해 봤자, 정부는 귀를 기울이지 않겠지. |
国民が何を言ったところで、政府は耳を貸さないだろう。 |
・ |
그의 말은 어렴풋해서 무슨 말인지 모르겠다. |
彼の言葉はぼんやりしていて、何を言っているのか分からない。 |