・ | 몸 괜찮아? 피곤해 보인다. |
大丈夫?疲れているようだけど。 | |
・ | 지역 개발업자들이 그 땅에 관심을 보이고 있습니다. |
地元の開発業者がその土地に興味を示しています。 | |
・ | 거꾸로 생각하면 그 문제의 해결책이 보일 때가 있다. |
逆に考えると、その問題の解決策が見えてくることがある。 | |
・ | 사업이 단기간에 개선되긴 어려워 보인다. |
事業が短期間に改善されるのは難しいと思われる。 | |
・ | 아날로그는 연속적으로 변화하는 데이터를 눈에 보이는 양으로 표현한 것입니다. |
アナログは連続的に変化するデータを、目に見える量で表したものです。 | |
・ | 궤양 증상이 치유의 조짐을 보이고 있습니다. |
潰瘍の症状が治癒の兆しを示しています。 | |
・ | 원숭이가 가지를 휘두르는 모습이 보였다. |
猿が枝を振り回している姿が見えた。 | |
・ | 밀밭에는 수북하게 여문 이삭이 보인다. |
小麦畑にはたわわに実った穂が見られる。 | |
・ | 선글라스를 쓰고 있으면 주위의 경치가 선명하게 보입니다. |
サングラスをかけていると、周囲の景色がクリアに見えます。 | |
・ | 멀리 있는 글자가 잘 보이지 않아서 안경이 필요해요. |
遠くの文字が見えにくいので、眼鏡が必要です。 | |
・ | 짐승은 자연에서 완벽한 조화를 보인다. |
獣は自然の中で完璧な調和を見せる。 | |
・ | 오늘 제작발표회에서 그녀는 긴장해 보였다. |
きょう、制作発表会で彼女は緊張して見えた。 | |
・ | 찜은 식재료의 풍미를 돋보이게 하는 조리 방법 중 하나입니다. |
蒸し物は、食材の風味を引き立てる調理方法の一つです。 | |
・ | 그녀는 장난스럽게 보이지만 실제로는 열정적인 사람이에요. |
彼女はチャラに見えるが、実際は情熱的な人間です。 | |
・ | 다음 달 국내 시장에 먼저 출시하고 연내에 미국에 선보일 계획이다. |
来月、国内市場に先に発売し、年内にアメリカで発売する計画だ。 | |
・ | 출구에서는 예쁜 화단이 보입니다. |
出口からは綺麗な花壇が見えます。 | |
・ | 그녀는 큰 결의를 보였다. |
彼女は大きな決意を示した。 | |
・ | 만일의 경우에는 법에 따라 상대를 소송하겠다는 결의를 보였다. |
万が一の時には法に従って相手を訴えると決意を表した。 | |
・ | 그녀는 눈물을 억누르고 강한 자세를 보였다. |
彼女は涙を抑えて、強い姿勢を示した。 | |
・ | 그녀의 인사는 어색하고 긴장된 것처럼 보였다. |
彼女の挨拶はぎこちなく、緊張しているように見えた。 | |
・ | 나이가 들어 보이다. |
年取って見える。 | |
・ | 정부는 중간에서 어정쩡한 태도만 계속 보이고 있다. |
政府は中間で曖昧な態度ばかり示し続けている。 | |
・ | 고등학생치고는 어려보입니다. |
高校生にしては幼く見えます。 | |
・ | 젊어 보인다. |
若く見える。 | |
・ | 나이가 어려 보이다. |
幼く見える。 | |
・ | 눈이 일그러져 보이다. |
目がゆがんで見える。 | |
・ | 그의 표정이 불안해 보였다. |
彼の表情が不安そうだった。 | |
・ | 그의 표정이 바뀌는 것이 보였다. |
彼の表情が変わるのが見えた。 | |
・ | 그 서류는 형식적으로 제출되었고 내용이 부족해 보인다. |
その書類は形式的に提出され、内容が不足しているように見える。 | |
・ | 부적절한 행동이 보였기 때문에 그는 수습 기간 중에 불합격했습니다. |
不適切な行動が見られたため、彼は試用期間中に不合格となりました。 | |
・ | 어머니는 나에게 눈물을 보이지 않으려고 나오지도 않는 코를 풀었다. |
母は私に涙を見せまいと、出てもいない鼻を咬んだ。 | |
・ | 길거리에서 노파가 지팡이를 짚고 걸어가는 모습이 보였다. |
路上で、老婆が杖をついて歩いている姿が見られた。 | |
・ | 그녀의 수영복 아래에는 작은 배꼽이 보였습니다. |
彼女の水着の下には、小さなへそが見えました。 | |
・ | 그의 걸음걸이는 긴장하고 있는 것처럼 보였다. |
彼の歩き振りは緊張しているように見えた。 | |
・ | 그의 걸음걸이는 피곤해 보였다. |
彼の歩き振りは疲れているように見えた。 | |
・ | 그는 두려워하는 것을 숨기기 위해 순진한 미소를 보였습니다. |
彼は恐れていることを隠すために、無邪気な笑顔を見せました。 | |
・ | 그녀의 팔에는 가벼운 찰과상이 보입니다. |
彼女の腕には軽いかすり傷が見られます。 | |
・ | 그녀는 마녀의 주문을 외우고 있는 것처럼 보입니다. |
彼女は魔女の呪文を唱えているように見えます。 | |
・ | 열기구 바구니에서 지상을 바라보면 경치가 더욱 아름다워 보입니다. |
熱気球のバスケットから地上を眺めると、景色が一層美しく見えます。 | |
・ | 그 기업의 주가가 호조를 보이면서 시장은 폭등하고 있습니다. |
その企業の株価が好調で、市場は暴騰しています。 | |
・ | 공원 연못에서 까치가 물고기를 잡으려는 것이 보였다. |
公園の池で、カササギが魚を捕まえようとしているのが見えた。 | |
・ | 일에서는 전문적인 태도를 보이지만 실은 인면수심을 간직하고 있다. |
仕事ではプロフェッショナルな態度を見せるが、実は人面獣心を秘めている。 | |
・ | 사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 | |
・ | 요리 전문가는 능숙하게 칼로 생선을 손질하는 기술을 선보였습니다. |
料理のプロは、巧みに包丁で魚をさばく技術を披露しました。 | |
・ | 지하철역 근처에 오니 걸인들이 많이 보이네요. |
地下鉄駅の近くに来ると乞食たちがたくさん見えますね。 | |
・ | 바다가 보이는 부산으로 내려가 펜션을 운영하고 있다. |
海が見える釜山に引っ越し、ペンションを運営している。 | |
・ | 이 책은 지루해 보이지만 막상 읽어 보면 아주 재미있다. |
この本はつまらなくみえるが、実際に読んでみるととてもおもしろい。 | |
・ | 표정이 므흣해 보인다. |
表情が満足そうに見える。 | |
・ | 그는 대학생치고 늙어 보인다. |
彼は大学生の割には老けて見える | |
・ | 과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 |