・ | 노을은 일몰 무렵 서쪽 하늘이 붉게 보이는 현상을 말합니다. |
夕焼けは、日没の頃に西の空が赤く見える現象をいいます。 | |
・ | 여기서 가장 아름다운 노을이 보인다 |
ここから最も美しい夕焼けが見える | |
・ | 흑점이 검게 보이는 것은 흑점의 온도가 주위에 비해 낮아졌기 때문입니다. |
黒点が黒く見えるのは、黒点の温度がまわりに比べて低くなっているためです。 | |
・ | 태양 표면에는 '흑점'이라고 불리는 검은 반점이 보입니다. |
太陽の表面には「黒点」と呼ばれる黒い斑点が見られます。 | |
・ | 태양 흑점이란 태양 표면을 관측했을 때 검은 점처럼 보이는 부분을 말한다. |
太陽黒点とは太陽表面を観測した時に黒い点のように見える部分のことをいう。 | |
・ | 금성은 육안으로 보이나요? |
金星は肉眼で見えますか? | |
・ | 인공위성은 육안으로 보이나요? |
人工衛星は肉眼で見えますか? | |
・ | 해왕성은 육안으로 보이나요? |
海王星は肉眼で見えますか? | |
・ | 육안으로 안 보인다. |
肉眼で見えない。 | |
・ | 육안으로 보이다. |
肉眼で見える。 | |
・ | 제모하면 피부가 예뻐 보인다. |
脱毛をすると肌がきれいに見える。 | |
・ | 상대에게 꼴불견인 모습을 보였다. |
相手にみっともない姿を見せてしまった。 | |
・ | 글씨가 흐릿해서 안 보이네요. |
文字がぼやけていて見えないね。 | |
・ | 마마보이 남편에게는 정떨어졌다. |
マザコンエネ夫には愛想が尽きた。 | |
・ | 위기에 직면하고 있던 한국 조선업에 부활의 징후가 보이고 있습니다. |
危機に直面していた韓国の造船業に、復活の兆しが見えています。 | |
・ | 펜던트가 그녀의 셔츠에서 비쳐 보였다 |
ペンダントが彼女のシャツから透けて見えた | |
・ | 사건은 뜻밖의 전개를 보였다. |
事件は意外な展開を見せた。 | |
・ | 오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 | |
・ | 내일도 별다른 비소식 없이 오늘과 비슷한 날씨를 보이겠습니다. |
明日も特別な雨の便りはなく今日と同じような天気になるでしょう。 | |
・ | 재개발 지역이 화려한 모습으로 탈바꿈할 것으로 보인다. |
再開発地域があざやかな姿に変貌すると見られる。 | |
・ | 높은 나무가 눈에 거슬려 탑이 보이지 않는다. |
高い木が目障りで塔が見えない。 | |
・ | 매머드는 많은 지역에서 약 1만 500년 전 멸종한 것으로 보인다. |
マンモスは多くの地域で約1万500年前に絶滅したとみられる。 | |
・ | 샹젤리제 거리의 건너편에 개선문이 보인다. |
シャンゼリゼ通りの向こうに凱旋門が見える。 | |
・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
・ | 관심을 보이다. |
関心を見せる。 | |
・ | 차창 밖으로 보이는 그녀의 뒷모습을 바라볼 수밖에 없었다. |
車窓の外に見える彼女の後ろ姿を眺めることしかしなかった。 | |
・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
見えるものが全てではない。 | |
・ | 부모가 일하는 모습을 자녀에게 보이는 것은 매우 의미 있는 일이라고 생각합니다. |
親が働く姿を子供に見せることは非常に意味のあることだと思います。 | |
・ | 그는 아픈 것처럼 보이지만 건강합니다. |
彼は病気に見えるけれども健康です。 | |
・ | 아주 건강해 보이시는데요. |
とても健康そうに見えます。 | |
・ | 안색이 안 좋아 보이는데 괜찮으세요? |
顔色がよくなく見えますが、大丈夫ですか。 | |
・ | 태양빛이 해수면의 파도에 한들한들 보인다. |
太陽の光が海面の波にゆらゆら見える。 | |
・ | 그는 표정 상으로는 음흉해 보인다. |
彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
・ | 피곤해 보이는데 아무래도 더위를 먹은 것 같아요. |
疲れているように見えますが、どうやら夏バテみたいです。 | |
・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
・ | 건물 잔해에 매몰된 사람도 있어 인명 피해가 늘어날 것으로 보인다. |
瓦礫の下敷きになっている人もいて、人命被害は拡大するものと見られる。 | |
・ | 바다가 보이는 집에서 살고 싶어요. |
海が見える家に住みたいです。 | |
・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다. |
目に見えることが決して全部ではありません。 | |
・ | 중요한 것은 눈에 보이지 않는다. |
重要なことは目に見えない。 | |
・ | 마음은 눈에는 보이지 않는 하나의 세계입니다. |
心は目には見えない一つの世界です。 | |
・ | 잘 안 보입니다. |
よく見えません。 | |
・ | 잘 보입니다. |
よく見えます。 | |
・ | 이 옷은 값이 나가 보인다. |
この服は値段が高そう。 | |
・ | 맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다. |
おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。 | |
・ | 그는 사람이 좋아 보이지만 사실은 책략가다. |
彼は人が良さそうに見えるが実は策略家だ。 | |
・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
・ | 그는 그 광경을 역력히 눈에 보이는 것처럼 말했다. |
彼はその光景をありありと目に見えるように語った。 | |
・ | 이틀동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
・ | 아들은 인정이 많아서 울보였다. |
息子は人情に厚いから泣き上戸だった。 | |
・ | 그는 어렸을 때 울보였다. |
彼は小さいときは泣き虫だった。 |