![]() |
・ | 시청률은 회를 거듭하며 상승세를 보이고 있다. |
視聴率は、回を重ねながら上昇する勢いを見せている。 | |
・ | 긴 갱도가 이어지고 있었지만 끝이 보이지 않았다. |
長い坑道が続いていたが、終わりが見えなかった。 | |
・ | 가혹했다는 촬영 비화를 선보였다. |
過酷だったという撮影の裏話を披露した。 | |
・ | 도예가가 특별한 이벤트에서 작품을 선보였습니다. |
陶芸家が特別なイベントで作品を披露しました。 | |
・ | 곡예사가 눈이 휘둥그레질 만한 회전 기술을 선보였습니다. |
曲芸師が目を見張るような回転技を披露しました。 | |
・ | 피고는 재판 중에 눈물을 보였습니다. |
被告は裁判中に涙を見せました。 | |
・ | 원화 약세로 인해 한국 제품의 해외 판매가 호조를 보이고 있습니다. |
ウォン安により、韓国製品の海外販売が好調です。 | |
・ | 원화 약세로 한국 기업의 수출이 호조를 보이고 있습니다. |
ウォン安で韓国企業の輸出が好調です。 | |
・ | 필명은 특히 판타지 작가들에게 자주 보인다. |
ペンネームは特にファンタジー作家によく見られる。 | |
・ | 고전 문학을 읽다 보면 당시 사람들의 사고방식이 보인다. |
古典文学を読むと、当時の人々の考え方が見えてくる。 | |
・ | 우두커니 앉는 그의 모습이 쓸쓸해 보였다. |
ぽつんと座る彼の姿が寂しげだった。 | |
・ | 덩그러니 놓인 의자가 쓸쓸해 보였다. |
ぽつんと置かれた椅子が寂しげだった。 | |
・ | 그의 궤변은 이론적으로 보이지만 실제로는 공허하다. |
彼の詭弁は理論的に見えるが、実際は空虚だ。 | |
・ | 그는 허풍을 떨며 자신을 잘 보이려고 한다. |
彼はほらを吹いて、自分をよく見せようとする。 | |
・ | 궤변론자들의 논의는 이치에 맞는 것처럼 보이지만 실은 공허하다. |
詭弁論者の議論は理屈が通っているように見えるが、実は空虚だ。 | |
・ | 영유아들이 그림책을 보고 흥미를 보였다. |
乳幼児が絵本を見て興味を示した。 | |
・ | 애교 살이 있으면 표정이 풍부해 보인다. |
涙袋があると、表情が豊かに見える。 | |
・ | 애교 살이 자연스럽게 보이도록 메이크업한다. |
涙袋が自然に見えるようにメイクする。 | |
・ | 애교 살이 있으면 눈이 또렷이 보인다. |
涙袋があると、目がぱっちり見える。 | |
・ | 애교 살이 있으면 젊어 보이지. |
涙袋があると、若々しく見えるよね。 | |
・ | 애교 살을 강조하면 눈매가 부드럽게 보인다. |
涙袋を強調すると、目元が優しく見える。 | |
・ | 애교 살이 또렷하면 눈이 커 보인다. |
涙袋がはっきりしていると、目が大きく見える。 | |
・ | 애교 살 메이크업으로 눈가가 환하게 보인다. |
涙袋メイクで、目元が明るく見える。 | |
・ | 액자의 디자인이 그림을 돋보이게 합니다. |
額縁のデザインが絵を引き立てます。 | |
・ | 태양 빛에는 눈에 보이는 가시광선과 눈에 보이지 않는 자외선과 적외선이 있습니다. |
太陽の光には、目に見える可視光線と、目に見えない赤外線、紫外線があります。 | |
・ | 전신거울을 설치하여 방이 넓어 보입니다. |
全身鏡を設置することで部屋が広く見えます。 | |
・ | 이 전신 거울은 날씬하게 보인다. |
この全身鏡は、細く見える。 | |
・ | 잡기를 선보이기 위해 특훈을 하고 있습니다. |
雑技を披露するために特訓をしています。 | |
・ | 잡기를 선보이는 이벤트에 참가했습니다. |
雑技を披露するイベントに参加しました。 | |
・ | 라임 향이 요리를 돋보이게 한다. |
ライムの香りが料理を引き立てる。 | |
・ | 오렌지 향이 요리를 돋보이게 해요. |
オレンジの香りが料理を引き立てます。 | |
・ | 과일가게 앞에 늘어선 배가 맛있어 보였다. |
果物屋の店頭に並ぶ梨が美味しそうだった。 | |
・ | 그녀는 적의를 품고 있는 것처럼 보였습니다. |
彼女は敵意を抱えているように見えました。 | |
・ | 언뜻 과학과 종교는 상충하는 듯 보인다. |
ふと科学と宗教は相容れないように見える。 | |
・ | 초인처럼 높은 점프를 보였다. |
超人のように高いジャンプを見せた。 | |
・ | 윤곽이 직선적이면 디자인이 날렵해 보인다. |
輪郭が直線的であれば、デザインがシャープに見える。 | |
・ | 윤곽이 흐릿하면 그림이 불분명해 보인다. |
輪郭がぼやけていると、絵が不明瞭に見える。 | |
・ | 수평선 너머 섬의 윤곽이 보인다. |
水平線の向こうにある島の輪郭が見える。 | |
・ | 멀리 수평선이 어렴풋이 보인다. |
遠くの水平線がぼんやりと見える。 | |
・ | 산의 윤곽이 어렴풋이 보이다. |
山の輪郭がほんのりと見える。 | |
・ | 바다의 수평선이 또렷이 보이는 날이었다. |
海の水平線がはっきりと見える日だった。 | |
・ | 수평선 너머로 멀리 섬이 보인다. |
水平線の向こうに遠くの島が見える。 | |
・ | 예각을 가진 도형은 시각적으로 역동적으로 보인다. |
鋭角を持つ図形は、視覚的にダイナミックに見える。 | |
・ | 둔각이 많으면 디자인이 우아해 보인다. |
鈍角が多いと、デザインが優雅に見える。 | |
・ | 둔각의 영향으로 물체의 모양이 더 둥그스름해 보인다. |
鈍角の影響で、物体の形がより丸みを帯びて見える。 | |
・ | 이 각도로 찍으면 물건이 더 아름다워 보인다. |
この角度で撮ると、物がより美しく見える。 | |
・ | 이 앵글에서 찍으면 피사체가 더 매력적으로 보인다. |
このアングルで撮ると、被写体がより魅力的に見える。 | |
・ | 앵글에 따라 사물의 모양이 달라져 보인다. |
アングルによって、物の形が変わって見える。 | |
・ | 망원 렌즈를 사용하면 멀리 있는 사람들도 뚜렷하게 보인다. |
望遠レンズを使うと、遠くの人々もはっきり見える。 | |
・ | 역광 속에서 얼굴이 잘 보이지 않았다. |
逆光の中で顔が見えにくかった。 |