![]() |
・ | 쇄골이 보이도록 셔츠 깃을 살짝 벌렸다. |
鎖骨が見えるようにシャツの襟を少し開けた。 | |
・ | 여성다움을 돋보이게 하는 아름다운 쇄골 라인을 만들고 싶어요. |
女性らしさを引き立ててくれる、美しい鎖骨のラインを作りたいです。 | |
・ | 쇄골은 마른 체형이 아니면 예쁘게 보이지 않는다는 인상이 있습니다. |
鎖骨は痩せ体型でないと綺麗に見えないイメージがあります。 | |
・ | 입가가 일그러지고, 언짢은 모습이 보였다. |
口元が歪んで、不機嫌な様子が見て取れた。 | |
・ | 그의 입가에는 진심 어린 미소가 보였다. |
彼の口元には心からの笑顔が見られた。 | |
・ | 그녀의 입꼬리에 희미하게 미소가 보였다. |
彼女の口元に微かに笑みが見えた。 | |
・ | 커플이 공원에서 말다툼하는 것이 보였다. |
カップルが公園で口論しているのが見えた。 | |
・ | 두드러진 활약을 보이다. |
目立った活躍を見せる。 | |
・ | 토론 내내 굉장히 높은 몰입도와 진지함을 보였다. |
非常に高い集中力と真剣さを持って討論に臨んだ。 | |
・ | 시계 바늘이 비스듬히 움직이는 것처럼 보입니다. |
時計の針が斜めに動いているように見えます。 | |
・ | 조림은 국물이 재료에 스며들어 맛을 돋보이게 합니다. |
煮つけは、煮汁が具材に染み渡って、おいしさを引き立てます。 | |
・ | 고구마를 삶으면 단맛이 돋보입니다. |
さつまいもを茹でると、甘みが引き立ちます。 | |
・ | 연어를 훈제하면 풍부한 풍미가 돋보입니다. |
サーモンを薫製すると、豊かな風味が引き立ちます。 | |
・ | 허브 향이 요리를 돋보이게 해요. |
ハーブの香りが料理を引き立てます。 | |
・ | 샐러드에 후춧가루를 뿌려 맛을 돋보이게 했어요. |
サラダにこしょうを振りかけて、味を引き立てました。 | |
・ | 겨자의 매운맛이 음식의 맛을 돋보이게 해요. |
からしの辛さが、料理の味を引き立てます。 | |
・ | 구름 사이로 아름다운 석양이 보였다. |
雲の合間から、綺麗な夕陽が見えた。 | |
・ | 그는 그녀를 설득하기 위해 그녀의 취미와 흥미에 관심을 보였다. |
彼は彼女を口説くために彼女の趣味や興味に関心を示した。 | |
・ | 그 모습이 왠지 처량해 보이기도 하고 안타까워 보이기도 했다. |
その姿が何とももの寂しく見えたり、もどかしくも見えた。 | |
・ | 처량하게 보인다. |
哀れっぽく見える。 | |
・ | 생후 2개월 만에 장난감에 관심을 보이기 시작했다. |
生後2ヶ月で、おもちゃに興味を示すようになった。 | |
・ | 옷깃이 넓은 셔츠를 입으면 목이 길어 보인다. |
襟が広めのシャツを着ると、首が長く見える。 | |
・ | 고소한 볶은 참깨가 향을 돋보이게 한다. |
香ばしい炒りごまが香りを引き立てる。 | |
・ | 약간 짭짤한 크림소스가 파스타를 돋보이게 해. |
少ししょっぱいクリームソースがパスタを引き立てる。 | |
・ | 맛이 진한 소스가 음식의 맛을 돋보이게 한다. |
味が濃いソースが料理の味を引き立てる。 | |
・ | 맛이 진한 소스가 파스타의 풍미를 돋보이게 한다. |
味が濃いソースがパスタの風味を引き立てる。 | |
・ | 쓰디쓴 미소를 보였다. |
苦々しい笑みを見せた。 | |
・ | 그의 일행이 피아노 연주를 선보였다. |
彼の連れがピアノの演奏を披露した。 | |
・ | 원시림에는 인간의 발자국이 거의 보이지 않는다. |
原生林では人間の足跡がほとんど見えない。 | |
・ | 사각지대에 들어서면 잘 보이지 않는다. |
死角に入ると見えにくくなる。 | |
・ | 그는 항상 새침하고 감정을 잘 보이지 않는다. |
彼はいつも澄まし屋で、感情をあまり見せない。 | |
・ | 새침데기인 그녀는 감정의 기복이 없어 보인다. |
澄まし屋の彼女は、感情の起伏がないように見える。 | |
・ | 산꼭대기에서 보이는 호수가 파랗게 빛나고 있었다. |
山頂から見える湖が青く輝いていた。 | |
・ | 산줄기가 보이는 온천에서 편안한 휴식을 취했다. |
山並みの見える温泉でリラックスした。 | |
・ | 산줄기가 보이는 카페에서 휴식을 취했다. |
山並みが見えるカフェでくつろいだ。 | |
・ | 창문으로 보이는 산줄기가 절경이다. |
窓から見える山並みが絶景だ。 | |
・ | 아지랑이 속에서 건물이 희미하게 보인다. |
道路の上にかげろうが揺れている。 | |
・ | 멀리 산줄기가 아지랑이로 흔들려 보였다. |
遠くの山並みがかげろうで揺らいで見えた。 | |
・ | 아지랑이가 피어오르는 가운데 나무들이 흔들리는 것처럼 보인다. |
かげろうが立ち上る中で木々が揺れているように見える。 | |
・ | 여름 도로에는 언제나 아지랑이가 보인다. |
夏の道路にはいつもかげろうが見える。 | |
・ | 아지랑이가 보일 정도의 더위였다. |
かげろうが見えるほどの暑さだった。 | |
・ | 아스팔트 위에 아지랑이가 보인다. |
アスファルトの上にかげろうが見える。 | |
・ | 아지랑이 속에서 건물이 희미하게 보인다. |
かげろうの中で建物がぼやけて見える。 | |
・ | 자갈길 끝에 아름다운 산들이 보인다. |
砂利道の先に美しい山々が見える。 | |
・ | 강수가 그치고 맑은 하늘이 보였다. |
降水が止んで晴れ間が見えた。 | |
・ | 땅거미가 깊어지면서 별들이 점차 보이기 시작한다. |
夕闇が深まるにつれ、星が次第に見え始める。 | |
・ | 쾌청하면 별이 더 뚜렷하게 보인다. |
快晴だと、星がよりはっきり見える。 | |
・ | 쾌청하면 밤의 밤하늘도 예뻐 보인다. |
快晴だと、夜の星空もきれいに見える。 | |
・ | 쾌청하면 먼 곳의 경치도 뚜렷이 보인다. |
快晴だと、遠くの景色もはっきり見える。 | |
・ | 요리 경연 대회에서 새로운 레시피를 선보였다. |
料理コンテストで新しいレシピを披露した。 |