【속다】の例文_2

<例文>
약속을 까맣게 잊었다.
約束をすっかり忘れていた。
그가 그렇게 쉽게 속다니 지나가던 개가 웃겠다.
彼がそんなに簡単に騙されるなんて、笑える。
약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야.
約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。
배가 아프고 속이 쓰리다.
腹が痛くてひりひりする。
경력을 속이고 있었어요.
経歴を偽っていました。
속이는 것은 신뢰를 잃는 행위입니다.
偽ることは信頼を失う行為です。
그의 행위는 우리를 속이려는 것이었다.
彼の行為は私たちをだまそうとするものだった。
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다.
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。
그의 성실해 보이는 말은 우리를 속일 뿐이었다.
彼の誠実そうな言葉は私たちを欺くだけだった。
그의 계획은 우리를 속이기 위한 것이었다.
彼の計画は私たちを欺くためのものだった。
그의 거짓된 말로 인해 우리는 속았다.
彼の虚偽の言葉によって私たちは欺かれた。
그는 우리를 속이기 위해 거짓 증언을 했다.
彼は私たちを欺くために偽の証言をした。
그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다.
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。
세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야.
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。
다른 사람들은 속일 수 있어도 자기 자신을 속일 수는 없다.
他の人々は、だますことができても自分自身をだませない。
대통령은 국민을 속이고 전쟁에만 몰두했다.
大統領は国民を欺いて戦争に走った。
연령을 속이다.
年齢を偽る。
친구를 속이다.
友達を騙す。
속이는 것은 잠시만 통할 뿐, 언젠가 반드시 들통납니다.
ごまかしが通用するのは一時だけで、長い目で見ると必ずばれる。
밀림 속을 걷는 것은 모험입니다.
密林の中を歩くのは冒険です。
밀림 속은 매우 어둡습니다.
密林の中はとても暗いです。
수호신은 심판을 속이는 행위를 했다고 분해하며 고개를 흔들었다.
PKを決められた守護神は「審判を欺く行為をされて悔しい」と頭を振った。
그 정치가는 미사여구로 국민을 속이려고 했다.
その政治家は美辞麗句で国民をだまそうとした。
그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다.
彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。
속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다.
思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。
그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다.
彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。
그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다.
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。
그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다.
彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。
그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다.
彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。
다정하고 속이 깊다.
優しく思慮深い。
약속을 지키지 않으면 불신을 낳을 뿐이다.
約束を守らないと不信を生むだけだ。
공수표를 남발해도 약속을 해도 믿어지지 않아요.
空手形を切って約束をしても、信じてもらえないです。
어떤 일이 있어도 약속은 지킬 거예요.
何が何でも約束を守ります。
어떤 일이 있어도 약속은 지킬 거예요.
どんなことがあっても、約束は守ります。
약속을 지키지 못해서 친구에게 얼굴을 못 들겠다.
約束を守れず、友達に面目が立たない。
몇 년 동안 품고 있던 마음의 찜찜함이 풀려서 속이 시원했다.
何年も抱えていた心のしこりが取れて、すっきりした。
약속을 어긴 덕분에 나는 그에게 눈 밖에 났다.
約束を破ったことで、私は彼に嫌われた。
약속을 어겼기 때문에, 눈총을 받는 건 당연하다.
約束を破ったので、白い目で見られるのは当然だ。
말 안 해도, 그 약속을 지켜줄 거라고 믿고 있다.
言わなくても、あの約束は守ってくれると信じている。
약속을 지키지 않은 것에 빡친다.
約束を守らなかったことで腹立つ。
그녀가 약속을 어긴 것에 화가 머리 끝까지 났다.
彼女が約束を破ったことに怒り心頭だ。
기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다.
脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。
소화불량으로 속이 답답하다.
消化不良で胃がもたれる。
속이 답답해서 별로 입맛이 없다.
胃がもたれて、あまり食欲がない。
최근에 과식해서 속이 답답한 일이 많다.
最近食べ過ぎて胃がもたれることが多い。
너무 많이 먹으면 속이 답답해진다.
あまりにも食べ過ぎると胃がもたれてしまう。
속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다.
胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。
어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다.
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。
기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다.
油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。
너무 많이 먹어서 속이 답답하다.
食べ過ぎて胃がもたれる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(2/14)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ