・ | 나가기 귀찮아서 약속을 내일로 미뤘다. |
出るのが面倒くさくて約束を明日に伸ばした。 | |
・ | 배는 망망대해 속을 나아가 새로운 육지를 발견했다. |
船は茫々たる大海の中を進み、新たな陸地を発見した。 | |
・ | 토끼는 수풀 속을 뛰어 도망갔습니다. |
ウサギは茂みの中を飛び跳ねて逃げていきました。 | |
・ | 어두운 숲 속을 걸으면 누구나 겁먹을 것이다. |
暗い森の中を歩くと、誰もが怯えるだろう。 | |
・ | 속은 따뜻하고 악의가 없다. |
心は温かく悪意がない。 | |
・ | 헬리콥터가 안개 속을 비행하고 있는 모습이 보였다. |
ヘリコプターが霧の中を飛行している姿が見えた。 | |
・ | 결혼생활 동안은 끔찍한 불행의 연속이었다. |
結婚生活の間、惨たらしい不幸の連続だった。 | |
・ | 인생이란 도전의 연속이다. |
人生とは、挑戦の連続である。 | |
・ | 우리들의 일상생활은 판단의 연속이라고 할 수 있습니다. |
私たちの日常生活は判断の連続だと言えます。 | |
・ | 튀김가루를 사용하여 튀기면 겉은 바삭하고 속은 촉촉한 식감이 됩니다. |
天ぷら粉を使って揚げると、外側はカリッと中はふんわりとした食感になります。 | |
・ | 주차 위반 단속이 심해졌어요. |
駐車違反の取り締まりが厳しくなりました。 | |
・ | 강력한 자석이 금속을 끌어당겼습니다. |
強力な磁石が金属を引き寄せました。 | |
・ | 노인에 대한 존경과 배려는 사회의 결속을 강화합니다. |
お年寄りへの尊敬と思いやりは、社会の結束を強めます。 | |
・ | 자전거로 학교에 통학하는데, 자연 속을 지나는 길이 기분이 좋아요. |
自転車で学校に通学するが、自然の中を通る道が気持ちがいいです。 | |
・ | 새들은 숲속을 왔다 갔다 하고 있습니다. |
鳥たちは林の中を行ったり来たりしています。 | |
・ | 가족의 재산 상속을 둘러싸고 법정에서 갈등이 벌어지고 있다. |
家族の財産相続を巡って法廷で対立が起こっている。 | |
・ | 상속은 소유자가 사망했을 때부터 발생합니다. |
相続は、所有者が亡くなられたときから発生します。 | |
・ | 상속이란 어떤 사람이 사망했을 때에 그 사람의 재산을 물려 받는 것입니다. |
相続とは、ある人が亡くなったときに、その人の財産を受け継ぐことです。 | |
・ | 유산 상속을 할 때는 많은 절차가 필요합니다. |
遺産相続をするときには、たくさんの手続きが必要になります。 | |
・ | 상속이란 어떤 사람이 사망했을 때 그 사람의 재산을 특정한 사람이 물려 받는 것을 말한다. |
相続とは、ある人が死亡したときにその人の財産を、特定の人が引き継ぐことをいいます。 | |
・ | 그 약속은 영구히 지켜질 것이며 깨지지 않을 것입니다. |
その約束は永久に守られ、破られることはありません。 | |
・ | 약속을 지키고 서약을 이행하는 것은 신용과 존중을 획득하기 위한 열쇠입니다. |
約束を守って誓約を履行することは、信用と尊重を獲得するための鍵です。 | |
・ | 약속을 지키고 계약을 이행하는 것은 사업상의 신뢰를 쌓기 위해 중요합니다. |
約束を守って契約を履行することは、ビジネス上の信頼を築くために重要です。 | |
・ | 약속을 이행하는 것은 개인의 신용을 높이기 위한 열쇠가 됩니다. |
約束を履行することは、個人の信用を高めるための鍵となります。 | |
・ | 약속을 이행하는 것은 개인으로서의 신용을 유지하기 위해 중요합니다. |
約束を履行することは、個人としての信用を保つために重要です。 | |
・ | 약속을 이행하는 것은 신뢰를 쌓기 위한 중요한 요소입니다. |
約束を履行することは、信頼を築くための重要な要素です。 | |
・ | 약속을 이행해 나갈 것을 촉구했다. |
約束を履行することを求めた。 | |
・ | 약속을 이행하다. |
約束を履行する。 | |
・ | 숲 속은 완전한 정적에 싸여 있었다. |
森の中は完全な静寂に包まれていた。 | |
・ | 숲속을 산책하는 것을 좋아합니다. |
森の中を散歩するのが好きです。 | |
・ | 아버지는 아들을 질책하며 약속을 지키라고 요구했다. |
父親は息子を叱咤し、約束を守るように求めた。 | |
・ | 이 금속을 용접하는 데는 고온이 필요하다. |
この金属を溶接するのには高温が必要だ。 | |
・ | 용접은 금속을 견고하게 접합하는 방법이다. |
溶接は金属を強固に接合する方法だ。 | |
・ | 용접은 금속을 고정하는 효과적인 방법이다. |
溶接は金属を固定する効果的な方法だ。 | |
・ | 용접이란 열이나 압력을 가해 복수의 금속을 접합하는 방법을 말합니다. |
溶接とは熱や圧力を加えて複数の金属を接合する方法を言います。 | |
・ | 그의 약속은 거짓이었다. |
彼の約束は偽りだった。 | |
・ | 약속을 깨트리다. |
約束を破る。 | |
・ | 그는 깊은 안개 속을 나아갔습니다. |
彼は深い霧の中を進んでいきました。 | |
・ | 고래상어는 그 큰 몸을 사용하여 바닷속을 조용히 헤엄칩니다. |
ジンベイザメは、その大きな体を使って海中を静かに泳ぎます。 | |
・ | 고래상어는 느긋한 움직임으로 물속을 떠다닙니다. |
ジンベイザメは、ゆったりとした動きで水中を漂います。 | |
・ | 길 잃은 아기 고양이가 빗속을 방황하고 있었다. |
迷子の子猫が雨の中を彷徨っていた。 | |
・ | 영화 촬영은 밤샘의 연속이었다. |
映画の撮影は徹夜の連続だった。 | |
・ | 녹음 속을 걸으면 자연과의 조화를 느낍니다. |
緑陰の中を歩くと、自然との調和を感じます。 | |
・ | 아이들은 즐겁게 숲속을 뛰어놀고 있습니다. |
子供たちは楽しそうに森の中を遊び回っています。 | |
・ | 감언이설로 속이다. |
口車に乗せる。 | |
・ | 그녀는 그의 감언에 속았다. |
彼女は彼の甘言に騙された。 | |
・ | 나이를 세 살 속이고 취직했다. |
3歳年をごまかして就職した。 | |
・ | 밤 껍질을 벗기고 속을 먹는다. |
栗の皮を剥いて中身を食べる。 | |
・ | 최근 속이 안 좋아 계속 죽만 먹고 있다. |
最近、おなかの調子がよくなくて、ずっとお粥だけ食べていた。 | |
・ | 내일 다른 약속이 잡혀 있어서 일정 변경은 곤란한데요. |
明日、他の約束が入っていて日程変更は困りますが。 |