・ | 인터넷 접속이 안 돼요. |
インターネットに接続できません。 | |
・ | 친구가 항상 약속을 지키지 않아서 열받아 죽겠다. |
友達がいつも約束を守らなくて、頭にくる。 | |
・ | 내가 속이 탄다 속이 타. |
心配でいらいらするわ。 | |
・ | 겉과 속이 다르다. |
表と裏が違う。 | |
・ | 철석같이 약속을 하고서 이제 와서 딴소리를 하는 법이 어디 있어요? |
固く約束をして今になって違う事言うなんてあるんですか? | |
・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
・ | 개인적인 약속이 있어서 갈 수 없을 것 같아요. |
個人的な約束があって行けそうにありません。 | |
・ | 9시에 만날 약속을 했다. 하지만 동생은 오지 않았다. |
9時に会う約束した。だが、弟は来なかった。 | |
・ | 축제와 행사를 통해 공동체의 결속을 높일 수 있습니다. |
祭りや行事を通じて、共同体の結束を高めることができます。 | |
・ | 결속을 공고히 하지 않으면 안 된다. |
結束を固めなければならない。 | |
・ | 결속을 공고히 하다. |
結束を固くしている。 | |
・ | 결속을 다지다. |
結束を固める。 | |
・ | 순박한 척하고 젊은 여자아이를 속이는 데 능숙하다. |
純朴なふりをして若い女の子を騙すのがうまいのだ。 | |
・ | 금은 비교적 많은 지역에서 채굴할 수 있는 귀금속이다. |
金は比較的たくさんの地域で採取できる貴金属である。 | |
・ | 본명이란 속이거나 숨기지 않은 진짜 이름입니다. |
本名とは、偽ったり隠したりしていない本当の名前です。 | |
・ | 그는 매우 사교적이지만 속이 좁다. |
彼はとても社交的だが心が狭い。 | |
・ | 잡념이 머릿속을 점거하다. |
雑念が頭の中を占拠する。 | |
・ | 그녀는 속이 얄팍한 사람이다. |
彼女は思慮が浅はかなんだ。 | |
・ | 철석같이 약속을 해 놓고는 안 지키더라고요. |
固く約束をしておきながら、守らなかったんですよ。 | |
・ | 어제 술을 많이 마셨더니 아직도 속이 안 좋아요. |
昨日飲み過ぎて今もお腹の調子が悪いです。 | |
・ | 기분 좋은 날도 있지만 즐거운 것보다 고민거리가 머릿속을 지배하고 있다. |
気分のいい日もあるけれど、楽しいことより悩み事が頭の中を支配している。 | |
・ | 어제 술을 많이 마셔서 속이 울렁거린다. |
昨日飲みすぎて胃がむかっとする。 | |
・ | 속이 울렁거리다. |
胃がむかつく。 | |
・ | 약속을 그만 잊어 버렸다. |
約束をつい忘れてしまった。 | |
・ | 가까운 장래에 존속이 위태로운 상태가 되다. |
近い将来、存続が危ぶまれる状態になる。 | |
・ | 고령자를 속이는 비열한 사기를 근절합시다! |
高齢者をだます卑劣な詐欺を根絶しよう! | |
・ | 나는 그의 교묘한 수법에 속았다. |
私は彼の巧妙な手口にだまされた。 | |
・ | 가방 속은 텅텅 비어있었다. |
カバン のなかはがらがらだった。 | |
・ | 지갑 속은 언제나 텅텅 비어있었다. |
財布の中はいつもからからだった。 | |
・ | 오해가 풀려서 속이 시원해요. |
誤解が解けてすっきりしました。 | |
・ | 한바탕 울었더니 속이 후련해졌다. |
ひとしきり泣いたら胸がスカッとした。 | |
・ | 과제를 끝내게 되어 정말 속이 후련하다. |
課題を終わらせることができて、本当に気持ちがすっきりした。 | |
・ | 실컷 울었더니 속이 후련해요. |
さんざん泣いたら、気持ちがすっきりしました。 | |
・ | 하고 싶은 말은 다 해야 속이 후련해진다. |
言いたいことは全部言ってこそ気持ちが晴れる。 | |
・ | 그 사람이 너무 잘난 척해서 속이 아니꼬웠다. |
彼があまりにも偉ぶったので、吐き気をもよおした。 | |
・ | 나는 긴장한 나머지 머릿속이 새하얗게 변했다. |
私は緊張のあまり頭の中が真っ白になった。 | |
・ | 머릿속이 새하얗다. |
頭の中が真っ白だ。 | |
・ | 긴장으로 머릿속이 새하얗게 변했다. |
緊張で頭の中が真っ白になった。 | |
・ | 마늘을 너무 많이 먹어서 속이 쓰리다. |
にんにくをたくさん食べて、胃が痛む。 | |
・ | 기름기가 많은 음식을 많이 먹은 탓에 배 속이 부글부글거린다. |
脂っこい食べ物をたくさん食べたせいで、お腹の中がごろごろする。 | |
・ | 자동적으로 접속을 차단하다. |
自動的に接続を遮断する。 | |
・ | 그녀는 립스틱을 꺼내려고 가방 속을 뒤졌다. |
彼女は口紅を出そうとしてバッグの中を探った。 | |
・ | 놀이공원에서 친구와 만날 약속을 했습니다. |
遊園地で友達と会う約束をしました。 | |
・ | 형은 어처구니없이 두 번이나 속았다. |
兄はあきれたことに2度も騙された。 | |
・ | 두 번이나 속았으면서 아직도 그를 믿는 거야? |
2回も騙されているくせにまだ彼を信じるの? | |
・ | 출토품이란 땅속이나 유적에서 발견된 고대 유물, 미술품 등을 말한다. |
出土品とは、土中や遺跡から発見された古代の遺物、美術品などをさす。 | |
・ | 어제 술을 많이 마셨더니 아직도 속이 안 좋아요. |
昨日飲み過ぎて今も調子が悪いです。 | |
・ | 어제 새벽까지 술을 마셨더니 속이 안 좋아요. |
昨日、朝まで飲んだらお腹の具合いが悪いです。 | |
・ | 속이 안 좋아 회사를 쉬었다. |
おなかの調子が悪くて会社を休んだ。 | |
・ | 친구랑 약속을 했다가 취소했어요. |
友達と約束したけど取り消ししました。 |