・ |
다이어트 식품은 칼로리가 낮아서 안심하고 먹을 수 있어요. |
ダイエット食品はカロリーが低いので、安心して食べられます。 |
・ |
아버지는 불혹을 맞이하던 무렵, 이직을 결심하셨습니다. |
父は不惑を迎えた頃、転職を決意しました。 |
・ |
부장님에게 쓴소리를 듣고, 개선하기로 결심했다. |
部長から苦言を受けて、改善することに決めた。 |
・ |
그녀는 역술가의 말을 믿고 결혼을 결심했다. |
彼女は占い師の言葉を信じて結婚を決意した。 |
・ |
그는 거취를 신중하게 생각한 결과, 사직하기로 결심했습니다. |
彼は進退を慎重に考えた結果、辞職することを決めました。 |
・ |
노약자가 안심하고 생활할 수 있는 시설이 늘어나기를 바랍니다. |
老弱者が安心して生活できるような施設が増えることを願っています。 |
・ |
실패를 두려워해 뒷걸음질을 쳤지만 결국 전진하기로 결심했다. |
失敗を恐れて後退りしていたが、最終的に前進する決断をした。 |
・ |
이 장난감 부품은 탱탱해서 안심하고 놀 수 있습니다. |
このおもちゃのパーツはぷにぷにしていて、安心して遊べます。 |
・ |
방조제 공사가 완료되어 주민들은 안심하고 살고 있다. |
防潮堤の工事が完了したことで、住民たちは安心して暮らしている。 |
・ |
그는 정치 활동에 가세하기로 결심했다. |
彼は政治活動に加わることを決めた。 |
・ |
그는 이듬해에 결혼하기로 결심했다. |
彼は翌年に結婚することに決めた。 |
・ |
머슴살이를 끝낸 후, 그는 자신의 농장을 갖기로 결심했다. |
作男暮らしを終えた後、彼は自分の農場を持つことを決意した。 |
・ |
약을 조제하기 위해 약사는 세심한 주의를 기울입니다. |
薬を調剤するために、薬剤師は細心の注意を払います。 |
・ |
식후에 졸음이 심하다. |
食後の眠気がひどい。 |
・ |
빵에 버터를 너무 많이 바르지 않도록 조심하세요. |
パンにパターを塗り過ぎないように気をつけてください。 |
・ |
물을 아껴 쓰도록 조심하고 있습니다. |
水をあけゝ使うように気をつけています。 |
・ |
기대에 반해 그는 그 일을 그만두기로 결심했다. |
期待に反して、彼はその仕事を辞めることに決めた。 |
・ |
멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하지 않다. |
あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。 |
・ |
그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
선생님의 말씀에 귀를 의심했지만 사실이었다. |
先生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。 |
・ |
믿을 수 없는 금액이라서 귀를 의심했다. |
信じられない金額だったので、耳を疑った。 |
・ |
그가 결혼한다는 말을 듣고 귀를 의심했다. |
彼が結婚すると聞いて、耳を疑った。 |
・ |
그 뉴스를 듣고 귀를 의심했다. |
そのニュースを聞いて、耳を疑った。 |
・ |
갑자스런 연락에 귀를 의심했다. |
突然の連絡に耳を疑った。 |
・ |
딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다. |
娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。 |
・ |
저 사람은 뱃속이 검아서, 조심하는 게 좋아. |
あの人は腹が黒いので、注意した方がいい。 |
・ |
그의 무관심한 태도가 모두의 분노를 샀다. |
彼の無関心な態度が、皆の怒りを買ってしまった。 |
・ |
사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 |
・ |
많은 투자자들이 사업을 접기로 결심했다. |
多くの投資家がビジネスをやめる決断をした。 |
・ |
사업을 접기로 결심했지만, 미련이 남아 있다. |
ビジネスをやめる決断をしたが、未練が残っている。 |
・ |
죄값을 치르기 위해 자신이 할 수 있는 일을 하기로 결심했다. |
罪を償うために、自分にできることをしようと決心した。 |
・ |
발등의 불을 끄게 되어 안심했다. |
目の前の危機をかわすことができて、ホッとした。 |
・ |
인생의 황혼이 깃들기 전에, 하고 싶은 일을 모두 하기로 결심했다. |
人生の黄昏を迎える前に、やりたいことをすべてやろうと決めた。 |
・ |
그는 드디어 장가 들기로 결심했다. |
彼はついに結婚することに決めた。 |
・ |
그는 변덕이 심하다. 점심에 무엇을 먹을지 정하는 데 1시간도 걸린다. |
彼は非常に気まぐれだ。昼ごはんに何を食べたいか決めるのに、1時間もかかる。 |
・ |
그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 |
・ |
그는 변덕이 심한 사람이다. |
彼は非常に気まぐれな人だ。 |
・ |
그는 시간을 칼 같이 지켜서 안심하고 맡길 수 있다. |
彼は時間をきっちり守るので、安心して任せられる。 |
・ |
그녀가 나쁜 일에 발을 담그고 있는 게 아닌지 의심하고 있다. |
彼女は悪いことに関わっているのではないかと疑っている。 |
・ |
배수의 진을 치고 새로운 도전을 시작하기로 결심했다. |
背水の陣を敷いて新しい挑戦を始めることを決意した。 |
・ |
오늘 얼굴이 좋아 보이네요. 건강해 보여서 안심했어요. |
今日は顔色がいいですね。元気そうで安心しました。 |
・ |
하는 수 없이 일을 계속하기로 결심했어요. |
仕方なく仕事を続けることに決めました。 |
・ |
농담 따먹기 할 때는 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
冗談を言うのは気をつけないと、誤解を招くことがある。 |
・ |
이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 |
・ |
그 문제를 반복하지 않도록 조심하자. 전철을 밟지 않기 위해서. |
あの問題を繰り返さないように気をつけよう。二の舞を演じないために。 |
・ |
이번에는 전철을 밟지 않도록 조심하자. |
今度は二の舞を演じないように気をつけよう。 |
・ |
오랜 관계를 끝내고 드디어 발길을 끊기로 결심했어요. |
長年の付き合いを経て、やっと行き来を絶つ決心をしました。 |
・ |
스팸 메일을 열지 않도록 조심하세요. |
迷惑メールを開かないように気をつけてください。 |
・ |
사기꾼에게 속지 않도록 조심하세요. |
詐欺師に騙されないように気をつけてください。 |
・ |
의구심이 풀린 후에 안심했다. |
疑問が解けた後に、安心した。 |