・ | 냉장고 문을 여닫을 때는 조심하세요. |
冷蔵庫のドアを開け閉めする時は気をつけてください。 | |
・ | 상사가 되면 개구리 올챙이 적 생각 못하는 태도를 취하지 않도록 조심하자. |
上司になったら、カエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないような態度を取らないように気をつけよう。 | |
・ | 항상 당신보다 조금 더 영어를 잘하는 사람과 이야기하도록 명심하세요. |
常にあなたよりも少し上手に英語を使える人と話すように心掛けなさい。 | |
・ | 사람은 사회적인 동물이라는 것을 명심하라. |
人は社会的な動物だということを心せよ。 | |
・ | 명심하세요. |
忘れないようにしなさい。 | |
・ | 유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 | |
・ | 조금만 방심하면 큰일 나요. |
少し油断すると大変なことになります。 | |
・ | 한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 | |
・ | 완전히 방심하고 있는 사이, 모든 것이 한순간에 바뀌어 버렸다. |
完全に油断している間、全てのことが一瞬に変わってしまった。 | |
・ | 이번에도 그럴 가능성이 있으니까 방심하면 안 됩니다. |
今回もそんな可能性があるから油断してはいけません。 | |
・ | 잠시 방심하는 그 한순간에 일이 터졌다. |
しばらく油断するその瞬間に、ことが起こった。 | |
・ | 방심하다 큰코 다친다. |
油断してるとひどい目にあうよ。 | |
・ | 방심하지 마세요. |
油断しないで下さい。 | |
・ | 조금만 방심하면 큰일 나, 설마가 사람 잡는다는 말이야. |
少し油断すると大変なことになる、まさかが人を捕まえるということだ。 | |
・ | 자연 자원도 강물도 쓰면 준다. 지속 가능한 이용을 명심하자. |
自然資源も川の水も使えば減る。持続可能な利用を心がけよう。 | |
・ | 칭얼거릴 때 안으면 아기가 안심한다. |
ぐずる時に抱っこすると、赤ちゃんが安心する。 | |
・ | 소란을 피우지 않도록 조심하겠습니다. |
騒ぎを起こさないよう気をつけます。 | |
・ | 경기에서 져서 절치부심하는 선수들을 감독님이 위로했다. |
試合に負けて切歯腐心する選手たちを、監督は優しくねぎらった | |
・ | 옷자락을 밟지 않도록 조심하면서 걸었다. |
裾を踏まないように注意しながら歩いた。 | |
・ | 그녀는 숲 속에서 친구의 발자국을 발견하고 안심했다. |
彼女は森の中で友達の足跡を見つけ、安心した。 | |
・ | 그는 경고를 듣고 도망치기로 결심했다. |
彼は警告を聞いて逃げることに決めた。 | |
・ | 신선한 생선은 비리지 않아서 안심하고 먹을 수 있습니다. |
新鮮な魚は生臭くないので、安心して食べられます。 | |
・ | 진위를 의심하다. |
真偽を疑う。 | |
・ | 은퇴식이 무사히 끝나서 안심하고 있어요. |
引退式が無事に終わってほっとしています。 | |
・ | 유도 질문을 하지 않도록 대화의 흐름을 조심하고 있습니다. |
誘導質問をしないように、会話の流れに気をつけています。 | |
・ | 여자라고 깔보다가 방심한 탓에 져버렸다. |
女だと甘く見て油断して負けてしまった。 | |
・ | 일교차가 심한 환경에 노출되면 몸 상태가 나빠지기 쉬워집니다. |
寒暖の差が激しい環境にさらされると、体調を崩しやすくなります。 | |
・ | 오랜 내전 끝에 반군은 투항을 결심했습니다. |
長年の内戦の末、反政府軍は投降を決意しました。 | |
・ | 긴 싸움 끝에 그들은 투항하기로 결심했습니다. |
長い戦いの末、彼らは投降することを決意しました。 | |
・ | 마침내 투항하기로 결심했습니다. |
ついに投降することを決意しました。 | |
・ | 몽고반점은 보통 무해하니 안심하세요. |
蒙古斑は通常、無害ですので安心してください。 | |
・ | 사공의 세심한 배려로 즐거운 뱃길이 되었습니다. |
船頭の細やかな配慮で、楽しい船旅が実現しました。 | |
・ | 무관심한 것은 수치스러운 일이라고 생각해요. |
無関心でいることは恥さらしだと思います。 | |
・ | 지식을 가지고 있음에도 무관심한 것은 수치스러운 일이다. |
知識を持っているのに無関心なのは恥ずべきだ。 | |
・ | 머리띠를 선택할 때는 소재도 조심하세요. |
鉢巻きを選ぶ際は、素材にも気を付けてください。 | |
・ | 예감이 빗나가서 안심했다. |
予感が外れてホッとした。 | |
・ | 말할 필요도 없지만, 건강 조심하세요. |
言うまでもありませんが、健康には気をつけてください。 | |
・ | 수간호사는 환자의 가족에 대해서도 세심한 배려를 하고 있어요. |
看護婦長が患者の家族に対しても細やかな配慮をしています。 | |
・ | 사공의 지도로 초보자도 안심하고 배를 탈 수 있습니다. |
船頭の指導で、初心者でも安心して船に乗ることができます。 | |
・ | 불미스러운 일을 피하기 위해 세심한 주의를 기울이고 있습니다. |
かんばしくないことを避けるために、細心の注意を払っています。 | |
・ | 노즐의 취급에는 세심한 주의가 필요합니다. |
ノズルの取り扱いには、細心の注意が必要です。 | |
・ | 허리 라인이 세심하게 디자인된 패션 아이템입니다. |
ウエストラインが丁寧にデザインされたファッションアイテムです。 | |
・ | 이 머리핀은 모발의 양이 많을 때에도 안심하고 사용할 수 있습니다. |
このヘアピンは、髪の量が多いときにも安心して使えます。 | |
・ | 비행기가 매끄럽게 착륙하는 모습을 보고 안심했어요. |
飛行機が滑らかに着陸する様子を見て安心しました。 | |
・ | 안전하게 착륙해서 안심했어요. |
安全に着陸したので安心しました。 | |
・ | 무사히 착륙할 수 있어서 안심했어요. |
無事に着陸することができて安心しました。 | |
・ | 순산하셨다는 소식을 듣고 안심했어요. |
安産したと聞いて安心しました。 | |
・ | 자궁암 검진 결과는 이상이 없어서 안심했습니다. |
子宮がんの検診結果は異常なしで安心しました。 | |
・ | 그의 인생은 기복이 심했던 것 같아요. |
彼の人生は起伏が激しかったようです。 | |
・ | 기복이 심한 감정을 조절하는 것은 어렵습니다. |
起伏の激しい感情をコントロールするのは難しいです。 |