「成功した後、昔の苦労を忘れて偉そうに振る舞う」は韓国語で「개구리 올챙이 적 생각 못한다」という。直訳すると「カエルはオタマジャクシの時のことを忘れる」。「昔の苦労などをすっかり忘れて偉ぶったりすること」「初心を忘れるな」という意味で使う。
|
「成功した後、昔の苦労を忘れて偉そうに振る舞う」は韓国語で「개구리 올챙이 적 생각 못한다」という。直訳すると「カエルはオタマジャクシの時のことを忘れる」。「昔の苦労などをすっかり忘れて偉ぶったりすること」「初心を忘れるな」という意味で使う。
|
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하고 까분다. |
カエルがオタマジャクシのころをしらずふざける。 |
바위에 달걀 부딪치기(小男の腕立て.. > |
입이 열개라도 할 말이 없다(弁解.. > |
가문 덕에 대접 받는다(親の七光り.. > |
중이 제 머리 못 깎는다(自分のこ.. > |
한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다(人.. > |
집 떠나면 고생이다(家を出れば苦労.. > |
번갯불에 콩 볶아 먹겠다(行動が極.. > |