![]() |
・ | 모성애는 아이가 안심하고 자라기 위한 중요한 요소입니다. |
母性愛は、子どもが安心して育つための大切な要素です。 | |
・ | 모성의 힘으로 아이는 안심하고 성장할 수 있습니다. |
母性の力で、子どもは安心して成長することができます。 | |
・ | 분만실 준비가 완료되어 안심하고 출산에 임할 수 있습니다. |
分娩室の準備が完了し、安心して出産に臨むことができます。 | |
・ | 산후 호르몬 밸런스의 변화에 조심하고 있습니다. |
産後のホルモンバランスの変化に気をつけています。 | |
・ | 문서를 교열하기 위해 세심한 주의를 기울입니다. |
文書を校閲するために、細心の注意を払います。 | |
・ | 외국어 문헌을 번역할 때 번역가는 세심한 주의를 기울인다. |
外国語の文献を翻訳する際に、翻訳家は細心の注意を払う。 | |
・ | 자비로 출간하기로 결심했다. |
自費で出版することを決意した。 | |
・ | 사다리를 사용할 때는 주위를 조심하세요. |
はしごを使うときは、周囲に気をつけてください。 | |
・ | 방충제를 두면 안심하고 잘 수 있습니다. |
防虫剤を置くことで、安心して眠れます。 | |
・ | 성폭력 피해를 입은 여성이 안심하고 상담할 수 있도록 상담 창구를 설치하고 있습니다. |
性暴力の被害にあった女性が安心して相談できるよう相談窓口を設置しております。 | |
・ | 가구에 흠집이 나지 않도록 조심하고 있습니다. |
家具に傷がつかないように気をつけています。 | |
・ | 뚜껑을 열어 보니 정도가 훨씬 심하다. |
ふたを開けてみると程度が相当ひどい。 | |
・ | 선결제 후 안심하고 서비스를 이용할 수 있다. |
前払いでの決済後、安心してサービスを利用できる。 | |
・ | 얼굴이 화끈거리고 심한 모욕감이 들었다. |
顔がカッとほてり、ひどい侮辱感を覚えた。 | |
・ | 승객들은 기장의 냉정한 대응에 안심했습니다. |
乗客たちは機長の冷静な対応に安心しました。 | |
・ | 통장을 보고 저금을 늘리기로 결심했어요. |
通帳を見て貯金を増やす決意をしました。 | |
・ | 인후통이 가라앉아 안심했다. |
喉の痛みが和らいで安心した。 | |
・ | 심한 편도선염에 걸렸네요. |
ひどい扁桃炎にかかってますね。 | |
・ | 담낭에 결석이 생기면 심한 통증을 동반한다. |
胆嚢に結石ができると、激しい痛みを伴う。 | |
・ | 큰 소리를 내지 않도록 디딤 발을 조심했다. |
大きな音を立てないように踏み足に気をつけた。 | |
・ | 상사와 심하게 말다툼했다. |
上司と激しく言い合った。 | |
・ | 누락이 발견되지 않았기 때문에 안심했다. |
漏れが見つからなかったので安心した。 | |
・ | 첩자의 존재를 의심하는 목소리가 높아지고 있다. |
スパイの存在を疑う声が上がっている。 | |
・ | 그는 새로운 목표를 향해 환골탈태하기로 결심했습니다. |
彼は新たな目標に向かって、生まれ変わる決意をしました。 | |
・ | 그녀는 중혼을 허락하지 않고 이혼을 결심했습니다. |
彼女は重婚を許せず、離婚を決意しました。 | |
・ | 그녀는 남편의 중혼을 알고 이혼을 결심했습니다. |
彼女は夫の重婚を知り、離婚を決意しました。 | |
・ | 재혼을 결심한 이유를 물었습니다. |
再婚を決意した理由を聞かれました。 | |
・ | 고지방 디저트는 맛있지만, 조심하고 있어요. |
高脂肪のデザートは美味しいですが、控えめにしています。 | |
・ | 40년간 9명의 황제가 교체되면서 극심한 권력투쟁은 정치불안을 가중시켰다. |
40年間に9人の皇帝が交替し、激しい権力闘争は政治不安を増していった。 | |
・ | 한심하다. 아주 가관이다. |
なさけない。とても見苦しい。 | |
・ | 감기는 그렇게 심한 병은 아니에요. |
風邪はさほどひどい病気ではありません。 | |
・ | 조산사의 지도로 어머니는 안심하고 출산했다. |
助産師の指導で母親は安心して出産した。 | |
・ | 모유를 먹으면 아기는 안심한다. |
母乳を飲むと赤ちゃんは安心する。 | |
・ | 인생을 안심하고 보다 풍요롭게 살아가고 싶다. |
人生を安心して、より豊かに生きていきたい。 | |
・ | 청소년들이 안심하고 배울 수 있는 환경을 조성하고 싶다. |
青少年が安心して学べる環境を整えたい。 | |
・ | 사각지대에 있는 장애물을 조심한다. |
死角にある障害物に気を付ける。 | |
・ | 언니가 멀리 시집을 가기로 결심했다. |
姉が遠くへ嫁に行くことを決めた。 | |
・ | 밀회가 발견되지 않도록 세심한 주의를 기울였다. |
密会が見つからないように細心の注意を払った。 | |
・ | 밀회가 들키지 않도록 조심했다. |
密会がばれないように気をつけた。 | |
・ | 의처증이 있는 그는 아내의 행동을 항상 의심한다. |
疑妻症の彼は、妻の行動を常に疑っている。 | |
・ | 그는 심한 머리 외상으로 혼수상태가 되었다. |
彼は重度の頭部外傷でコーマになった。 | |
・ | 그들은 모든 적을 섬멸하기로 결심했다. |
彼らはあらゆる敵を殲滅する決意をした。 | |
・ | 아들의 한심한 태도에 화가 치밀어 올랐다. |
息子の情けない態度に怒りがこみ上げた。 | |
・ | 가업을 잇기로 결심했다. |
家業を継ぐ決意をした。 | |
・ | 이 작업은 세심한 주의를 요한다. |
この作業は細心の注意を要する。 | |
・ | 이 작업은 세심한 주의가 필요하다. |
この作業は細かい注意が必要だ。 | |
・ | 심하면 물집이 생긴 후 표피가 벗겨진다. |
ひどい場合は水膨れができた後、肌の表皮が剥ける。 | |
・ | 소지품을 떨어뜨리지 않도록 조심하다. |
持ち物を落とさないように気を付ける。 | |
・ | 방랑하는 그를 보고 자신도 여행을 떠나기로 결심했다. |
放浪する彼を見て、自分も旅に出ることを決意した。 | |
・ | 튜브가 있으면 초보자도 안심하고 수영할 수 있다. |
浮き輪があれば、初心者でも安心して泳げる。 |