・ | 그 직업은 열정 페이가 심하다고 들었어요. |
その職業は情熱搾取がひどいと聞きました。 | |
・ | 그녀의 계약 연장이 거피셜이라서 팬들이 안심하고 있어요. |
彼女の契約延長がほぼ公式になったので、ファンは安心しています。 | |
・ | 인터넷에서 성형 괴물이라고 조롱하는 건 너무 심한 것 같아. |
ネットで整形怪物だと嘲笑するのはやりすぎだと思う。 | |
・ | 성형 괴물이 되지 않도록 조심하고 있습니다. |
整形モンスターにならないように気を付けています。 | |
・ | 둘째 이모는 어머니와 심하게 싸우셨다고 한다. |
2番目のおばさんはお母さんとひどく喧嘩したという。 | |
・ | 식기를 깨지 않도록 조심하세요. |
食器を割らないように気をつけてください。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚는 행위는 인간성을 의심하게 한다. |
恩を仇で返すような行為は、人間性を疑わせる。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚는 행위는 인간성을 의심하게 한다. |
恩を仇で返すような行為は、人間性を疑わせる。 | |
・ | 출장이 잦다고 들었는데 몸조심하세요. |
出張が頻繁だと聞いていますが、体調に気を付けてください。 | |
・ | 뇌진탕 후에는 한동안 심한 운동을 피하도록 하고 있어요. |
脳震盪後はしばらく激しい運動を避けるようにしています。 | |
・ | 목감기가 유행이라서 조심하고 있어요. |
のど風邪が流行っているので気をつけています。 | |
・ | 염좌 통증이 심한 경우는 의사의 진찰을 받아 주시기 바랍니다. |
捻挫の痛みが強い場合は、医師の診察を受けてください。 | |
・ | 위벽 검사 결과가 양호하여 안심하고 있습니다. |
胃壁の検査結果が良好で、安心しています。 | |
・ | 두부 통증이 심한 경우는 바로 의사에게 갑니다. |
頭部の痛みがひどい場合はすぐに医者に行きます。 | |
・ | 그는 그 일에 전임하기로 결심했어요. |
彼はその仕事に専任することを決心しました。 | |
・ | 개업식을 무사히 마칠 수 있어서 안심하고 있습니다. |
開業式を無事に終えることができて、ほっとしています。 | |
・ | 신입생들이 안심하고 지낼 수 있도록 노력하겠습니다. |
新入生が安心して過ごせるよう努めます。 | |
・ | 진학을 결심했어요. |
進学を決意しました。 | |
・ | 동급생 여러분, 부디 몸조심하시기 바랍니다. |
同級生の皆様、どうぞご自愛ください。 | |
・ | 이삿짐센터에는 보험이 포함되어 있기 때문에 안심하고 짐을 맡길 수 있어요. |
引越しセンターには保険が付いているので、安心して荷物を預けられます。 | |
・ | 금주하기로 결심했어요. |
禁酒する決意をしました。 | |
・ | 준비 태세가 다 되었으니 안심하세요. |
準備態勢が整いましたので、ご安心ください。 | |
・ | 일본인의 세심한 배려가 전해집니다. |
日本人の細やかな心遣いが伝わります。 | |
・ | 등산 배낭이 있으면 안심하고 오를 수 있어요. |
登山リュックがあると、安心して登れます。 | |
・ | 가방끈이 꼬이지 않도록 조심하고 있어요. |
カバンの紐が絡まないように気を付けています。 | |
・ | 전국에 거점을 두고 세심한 서비스로 임하고 있습니다. |
全国に拠点を設け、きめ細かなサービスに努めております。 | |
・ | 너무나 점포 수가 많아 경쟁이 심하기 때문에 망하는 가게도 많다. |
あまりにも店舗数が多く競争が激しいため、つぶれる店も多い。 | |
・ | 대중교통은 안심하고 이동할 수 있는 수단입니다. |
公共交通は、安心して移動できる手段です。 | |
・ | 냄비잡이가 있으면 안심하고 조리할 수 있습니다. |
鍋つかみがあると安心して調理できます。 | |
・ | 냄비가 뜨거우니까 조심하세요. |
鍋が熱いので気を付けてください。 | |
・ | 후사 문제가 해결되어 모두가 안심하고 있어요. |
跡継ぎ問題が解決され、皆が安心しています。 | |
・ | 포장 상태가 양호하여 안심하고 주행할 수 있습니다. |
舗装の状態が良好で、安心して走行できます。 | |
・ | 공원 내 산책로는 일부 경사가 급하니 조심하세요. |
公園内の散歩道は一部傾斜が急であるので、気をつけてください。 | |
・ | 면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 | |
・ | 등산로 중간에 야생동물을 조심하세요. |
登山道の途中で野生動物に注意してください。 | |
・ | 등산객은 낙석을 조심하면서 나아갑니다. |
登山者は落石に気をつけながら進みます。 | |
・ | 담배 연기를 먹고 심하게 기침을 하다. |
タバコの煙を吸って、ひどく咳こむ。 | |
・ | 정초에 제 자신에게 투자하기로 결심했습니다. |
年の初めに、自分自身に投資することを決意しました。 | |
・ | 비축이 잘 되어 있으면 안심하고 지낼 수 있습니다. |
備蓄が充実していると、安心して過ごせます。 | |
・ | 의심하지 않고 믿을 수 있는 관계가 이상적입니다. |
疑いを持たずに信じることができる関係が理想です。 | |
・ | 조율사가 있으면 안심하고 연주할 수 있어요. |
調律師がいると、安心して演奏できます。 | |
・ | 연중무휴로 지원하니 안심하고 맡겨주세요. |
年中無休でサポートいたしますので、安心してお任せください。 | |
・ | 안감이 튼튼해서 안심하고 입을 수 있답니다. |
裏地がしっかりしているので、安心して着られます。 | |
・ | 모기향을 피우면 안심하고 밖에서 지낼 수 있습니다. |
蚊取り線香を焚くと、安心して外で過ごせます。 | |
・ | 접시를 깨지 않도록 조심하겠습니다. |
お皿を割らないように気をつけます。 | |
・ | 접시가 깨지지 않도록 조심하세요. |
お皿が割れないように気をつけてください。 | |
・ | 변호인이 증거의 신빙성을 의심하고 있습니다. |
弁護人が証拠の信憑性を疑問視しています。 | |
・ | 모두가 회피했던 사건의 변호를 맡기로 결심했다. |
誰もが逃げ出す事件の弁護を受けると決心した。 | |
・ | 캐비닛을 여닫을 때 물건이 떨어지지 않게 조심하세요. |
キャビネットを開け閉めする時は物が落ちないように気をつけてください。 | |
・ | 창문을 여닫을 때 커튼을 조심하세요. |
窓を開け閉めする時はカーテンに気をつけてください。 |