・ | 그 사람은 항상 자리를 알박기해서 다른 사람들이 앉을 자리가 없다. |
あの人はいつも席を占拠しているので、他の人が座る席がない。 | |
・ | 카공족이 오랫동안 앉아 있으면 다른 손님들이 곤란해할 때도 있어요. |
カゴンジョクが長時間座っていると、他のお客さんが困ることもあります。 | |
・ | 거실 소파에 앉아서 음악을 듣고 있습니다. |
リビングのソファに座って、音楽を聴いています。 | |
・ | 시냇가에서 풀숲에 앉아 시간을 잊고 있었다. |
小川のほとりで草むらに座り、時間を忘れていた。 | |
・ | 뇌진탕 증상이 조금씩 가라앉기 시작했어요. |
脳震盪の症状が少しずつ治まってきました。 | |
・ | 치질 때문에 장시간 앉는 것을 피하고 있습니다. |
痔のため、長時間座ることを避けています。 | |
・ | 치질 통증이 좀 가라앉았어요. |
痔の痛みが少し和らぎました。 | |
・ | 노린재가 창문에 앉아 있기 때문에 살짝 밖으로 내보냈어요. |
カメムシが窓にとまっているので、そっと外に出しました。 | |
・ | 전철이 비어 있어서 앉을 수 있었어요. |
電車が空いていて、座ることができました。 | |
・ | 자리가 비어 있으니 앉으세요. |
席が空いていますので、どうぞお座りください。 | |
・ | 흐린 하늘이 계속되면 조금 기분이 가라앉습니다. |
曇り空が続くと、少し気分が落ち込みます。 | |
・ | 수면 밑으로 가라앉다. |
水面下に沈む | |
・ | 발등을 식히자 통증이 가라앉았어요. |
足の甲を冷やすと、痛みが和らぎました。 | |
・ | 편하신 자리에 앉으세요. |
お好きな席におかけください。 | |
・ | 그는 부장 자리에 앉을 인물이 아니다. |
彼は部長の座につく人物ではない。 | |
・ | 앞 자리에 앉아도 돼요? |
前の席に座ってもいいですか。 | |
・ | 자리에 앉다. |
席に座る。 | |
・ | 넓은 식탁에는 온 가족이 앉을 수 있다. |
広いダイニングテーブルには家族全員が座れる。 | |
・ | 지붕 위에 새가 앉아 있다. |
屋根の上に鳥が止まっている。 | |
・ | 사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 | |
・ | 여기 앉으세요. |
ここにお座りください。 | |
・ | 여기 앉아도 괜찮습니까? |
ここ座っても大丈夫ですか。 | |
・ | 이쪽으로 앉으세요. |
こちらにお座りください。 | |
・ | 그녀는 상의를 벗고 앉았다. |
彼女はトップスを脱いで座った。 | |
・ | 그는 상의를 벗고 소파에 앉았다. |
彼はトップスを脱いでソファに座った。 | |
・ | 전선에 새가 앉아 있었어요. |
電線に鳥がとまっていました。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하게 사서 빚더미에 앉고 말았다. |
分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。 | |
・ | 빚더미에 앉은 사람이 재테크를 비난하다니, 완전히 사돈 남 말 하는군요. |
借金まみれの人が財テクを批判するなんて、完全に他人事のように言っているね。 | |
・ | 소동이 가라앉을 때까지 신중하게 행동하세요. |
騒ぎが収まるまで慎重に行動してください。 | |
・ | 소동이 가라앉을 때까지 일시 대피했어요. |
騒ぎが収まるまで一時退避しました。 | |
・ | 그 소동은 금방 가라앉았어요. |
その騒ぎはすぐに収まりました。 | |
・ | 소란이 가라앉을 때까지 기다려 주세요. |
騒ぎが収まるまでお待ちください。 | |
・ | 그 소란은 금방 가라앉았어요. |
その騒ぎはすぐに収まりました。 | |
・ | 화장대 의자에 앉아 머리를 다듬습니다. |
鏡台の椅子に座って髪を整えます。 | |
・ | 대다수의 여성들은 집을 나서기 전 화장대에 앉는다. |
大多数の女性たちは、家を出る前に鏡台の前に座る。 | |
・ | 딱딱한 벤치에 앉았다. |
硬いベンチに座った。 | |
・ | 관람석에 앉으면 주변 팬들과 일체감을 느낍니다. |
観覧席に座ると、周りのファンと一体感を感じます。 | |
・ | 식탁에 둘러앉아 중요한 이야기를 했어요. |
食卓を囲んで大切な話をしました。 | |
・ | 조수석에 앉을 때는, 시트를 조정해 주세요. |
助手席にお座りの際は、シートを調整してください。 | |
・ | 조수석에 앉으면 운전자와 대화하기가 쉽겠네요. |
助手席に座ると、運転者と会話がしやすいですね。 | |
・ | 조수석에 앉아 주시겠습니까? |
助手席にお座りいただけますか。 | |
・ | 앞자리에 앉으면 시야가 트여요. |
前の席に座ると、視界が開けます。 | |
・ | 앞자리 근처에 앉고 싶은데 가능할까요? |
前の席の近くに座りたいのですが、可能でしょうか。 | |
・ | 앞자리에 앉아주시면 감사하겠습니다. |
前の席にお掛けいただけますと幸いです。 | |
・ | 앞자리가 비었으니 앉으세요. |
前の席が空きましたので、どうぞお掛けください。 | |
・ | 앞자리에 앉아서 잠시만 기다려주세요. |
前の席にお掛けいただき、しばらくお待ちください。 | |
・ | 앞자리에 앉으시면 잘 보입니다. |
前の席にお座りいただくと、よく見えます。 | |
・ | 앞자리에 앉아주시겠어요? |
前の席にお座りいただけますか。 | |
・ | 버스를 타면 바로 자리에 앉거나 손잡이를 잡아 주세요. |
バスに乗ったら、すぐに席に着くか手すりに捕まってください。 | |
・ | 두 사람은 항상 붙어 앉는다. |
二人はいつも寄り添って座る。 |