・ | 푹풍을 만난 배는 바다에 가라앉아 버렸다. |
嵐に遭った船は海に沈んでしまった。 | |
・ | 아이를 억지로 깨워 식탁에 앉혔다. |
子供を無理に起こして食卓に座らせた。 | |
・ | 아이가 의자에 의젓이 앉아 있다. |
子供が椅子にでんと座っている。 | |
・ | 카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 | |
・ | 남편은 의자에 털썩 앉고 큰 코를 골면서 자고 있다. |
旦那は椅子にどっかりと座り、大きないびきをかきながら寝ている。 | |
・ | 형은 방에 들어오자마자 털썩 앉았다. |
兄は部屋に入って来るなり、どっかりと腰を下した。 | |
・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
・ | 앉아 있을 때나 서 있을 때의 자세가 좋은 사람은 자신이 넘쳐 보입니다. |
座っている時や立っている時の姿勢が良い人は、自信たっぷりに見えます。 | |
・ | 그렇게 서 있지 말고 여기 앉아. |
そうやって立ってないでここに座りなよ。 | |
・ | 잠수함과 함께 가라앉은 해군 장병들의 위령비를 찾아 묵례를 했다. |
潜水艦と共に没した海軍将卒の慰霊碑を訪れ、黙礼をした。 | |
・ | 지반이 가라앉으면 해수면 상승 위험이 배가된다. |
地盤が沈めば、海水面上昇の危険性が倍になる。 | |
・ | 현관문을 열자 그 앞에 고양이 한 마리가 앉아 있었다. |
玄関の門を開けると、その横に猫が一匹座っていた。 | |
・ | 급기야 공장은 문을 닫았고 직원 3000여 명이 길거리에 나앉았다. |
ついには工場は閉鎖し、従業員3千人余りが路上に放り出された。 | |
・ | 빈털터리가 돼서 거리에 나앉았다. |
すっからかんになって路頭に迷った。 | |
・ | 번창하던 사업이 망해서 하루아침에 거리로 나앉게 되었다. |
繁盛していた事業がダメになり、一晩にして文無し同然になった。 | |
・ | 하루아침에 길거리로 나앉다. |
あっという間に道端に放り出される。 | |
・ | 바닥에 앉다. |
床に座る。 | |
・ | 지붕 위에 새가 앉아 있다. |
屋根の上に鳥が止まっている。 | |
・ | 바다 위로 살포시 내려앉는 석양을 보며 고향을 생각해 봤습니다. |
海の上でそっと、沈む夕日を見ながら故郷を思ってみました。 | |
・ | 제자들은 스승의 발치에 쪼그리고 앉아 있었다. |
弟子達は師匠の足元にしゃがみこんで座っていた。 | |
・ | 들길에 앉아 저녁노을을 바라본다. |
野道に座って夕焼けを眺める。 | |
・ | 아틀란티스 대륙은 바다 속으로 가라앉아 버렸다. |
アトランチス大陸は、海の下に沈んでしまった。 | |
・ | 회장은 그냥 사무실에 앉아서 온종일 책을 읽는다. |
会長は、ただオフィスに座って一日中本を読む。 | |
・ | 대다수의 여성들은 집을 나서기 전 화장대에 앉는다. |
大多数の女性たちは、家を出る前にドレッサーの前に座る。 | |
・ | 앉으면 엉덩이가 아프다. |
座るとおしりが痛い。 | |
・ | 다행스럽게도 자리에 앉을 수 있었습니다. |
幸運にも席に座ることができました。 | |
・ | 이쪽에 앉으셔서 기다려 주십시요. |
こちらにおかけになってお待ちください。 | |
・ | 하루살이 유충은 수중에 가라앉은 나뭇잎 등을 먹고 살아간다. |
カゲロウの幼虫は、水中に沈んだ木の葉などを食べて生きる。 | |
・ | 사무실 뒤편의 테이블에 앉아 커피 한 잔으로 마음을 다스렸다. |
オフィス後方のテーブルに座り、コーヒー1杯を飲み気持ちを落ち着けた。 | |
・ | 표를 끊고 들어가 원하는 자리 아무 데나 앉으면 됩니다. |
チケットを買って入り、どこでも好きな席に座ればいいです。 | |
・ | 마음을 가라앉히고 천천히 말하세요. |
落ち着いてからごゆっくりお話してください。 | |
・ | 아이 앞으로 다가가 눈높이에 맞춰 앉았다. |
子供の前に近付き、目の高さに合わせ座った。 | |
・ | 옆에 앉은 여자가 오징어를 한 마리 사더니 내게 쓰윽 내밀었다. |
隣りに座っていた女性がスルメイカを1杯買うと私にそっと差し出した。 | |
・ | 조금이라도 더 가까이 그녀 곁에 앉으려고 자리다툼을 하곤 했다. |
少しでも近く、彼女の傍に座ろうとしばしば場所争いをした。 | |
・ | 바닥에 쪼그려 앉다. |
床にかがんで座る。 | |
・ | 소년은 쪼그린 모습으로 앉아 있었다. |
少年は、しゃがみこんだ姿で座っていた。 | |
・ | 남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다. |
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。 | |
・ | 하늘이 내려앉고 땅이 꺼질 일이었다. |
空が落ち、地面がくぼむようなことだった。 | |
・ | 의자가 커서 느긋이 앉을 수 있다. |
椅子が大きいのでゆったり座れる。 | |
・ | 몸이 불편하신 분에게 우선적으로 앉게 한다. |
身体の不自由な方に優先的に座っていただく。 | |
・ | 물보다 밀도가 큰 물체는 가라앉고, 밀도가 작은 것은 뜬다. |
水より密度が大きい物体は沈み、密度が小さいものは浮く。 | |
・ | 아무데나 앉고 싶은 곳에 앉아. |
どこでも好きな場所に座って。 | |
・ | 세계의 바다에는 수천억 원에 상당하는 금은보화가 가라앉아 있다. |
世界の海には、数百億円相当にもなる金銀財宝が沈んでいる。 | |
・ | 저는 가끔 책상다리를 하고 앉아서 밥을 먹기도 합니다. |
私はたまにあぐらを組んでご飯を食べたりもする。 | |
・ | 두 사람은 항상 붙어 앉는다. |
二人はいつも寄り添って座る。 | |
・ | 폭동을 가라앉히다. |
暴動を静める。 | |
・ | 수면 밑으로 가라앉다. |
水面下に沈む | |
・ | 여기저기 걸터앉을 곳이 있으니까 걷다가 피곤하면 휴식할 수 있어요. |
あちこちに腰掛ける所があるので、歩き疲れたら休憩できます。 | |
・ | 소파에 걸터앉으면 창 밖에는 야경이 펼쳐집니다. |
ソファに腰掛けると窓の外には夜景が広がります。 | |
・ | 걸터앉을 공간이 조금 부족하다. |
腰掛けるスペースが少し少ない。 |