・ | 어렵고 힘들지만 주저앉거나 쓰러지지 않겠다. |
厳しくつらいけれど座り込んだり倒れたりしない。 | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 이까짓 일로 주저앉을까 보냐? |
これしきの事でへたばるものか。 | |
・ | 오늘은 밖으로 나가지 앉고 계속 집에만 있었다. |
今日は外に出ずにずっと家にいた。 | |
・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
・ | 맨 뒤에 앉으세요. |
一番後ろにお座りください。 | |
・ | 의자에 앉을래요? |
椅子に座りますか? | |
・ | 흔들의자에 앉아서 흔들흔들하면서 책을 읽는 것을 좋아한다. |
ロッキングチェアに座って、ゆらゆらしながら本を読むのが好きだ。 | |
・ | 지붕이 폭삭 내려앉았다 |
屋根がどさっと崩れ落ちた。 | |
・ | 준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 | |
・ | 부상을 앉고 있던 주력 선수가 돌아왔다. |
負傷を抱えていた主力が戻った。 | |
・ | 다리가 흔들거리는 의자에 앉다. |
足がぶらぶらする椅子に座る。 | |
・ | 책상에 앉아 있는 것만이 능사는 아니다. 빨리 행동해라. |
机に向かうだけが能ではない。早く行動しろ。 | |
・ | 아이들은 나란히 앉아서 텔레비전을 보고 있었다. |
子供達は並んで座ってテレビを見ていた。 | |
・ | 뻗은 다리를 오므리고 바로 앉았다. |
伸ばした足を引いて正しく座った。 | |
・ | 야야! 저기 앉아있는 남자 엄청 미소년이지!? |
見て見て!あそこに座っている彼、すっごく美少年じゃない?! | |
・ | 도로변에 쭈그려 앉다. |
道端にしゃがみこむ。 | |
・ | 그는 응큼한 것을 생각하면서 의자에 앉아 있었다. |
彼は腹黒いことを考えながらいすに座っていた。 | |
・ | 딸은 깜찍하게 피아노 앞에 앉아 고사리손으로 건반을 두드리고 있었다. |
娘はかわいらしくピアノの前に座り、可愛い手で鍵盤をたたいていた。 | |
・ | 근이완제는 근육의 긴장을 풀어주고 어깨의 통증을 가라앉히다. |
筋弛緩剤は、筋肉の緊張をほぐし肩の痛みをやわらげる。 | |
・ | 악수하고 앉았다. |
握手をして腰をかけた。 | |
・ | 앉아서 통근하고 싶은 경우에는 전차의 시발역을 가장 가까운 역으로 하면 좋아요. |
座って通勤をしたい場合には、電車の始発駅を最寄り駅にすればよいのです。 | |
・ | 시발역에서 타니까 아침엔 항상 앉아서 가요. |
始発駅なので朝はいつも座れます。 | |
・ | 처음 보는 아이에게 털썩 주저앉아 말을 건넸다. |
初めて会う子供に、トンと座って言葉をかけた。 | |
・ | 털썩 주저앉고 말았어요. |
ペタリと座り込んでしまいました。 | |
・ | 어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 | |
・ | 성에가 앉다. |
霜がつく。 | |
・ | 편하게 앉으세요. |
楽にお座りください。 | |
・ | 창가에 앉아 정원을 바라봤다. |
窓際に座って庭を眺めた。 | |
・ | 그녀는 항상 킹카 맞은 편에 앉습니다. |
彼女はいつもキンカの向かいに座ります。 | |
・ | 해적선이 가라앉았다. |
海賊船が沈んだ。 | |
・ | 편히 앉게. |
どうぞ、楽に座ってください。 | |
・ | 한 여성이 전철 좌석에 앉아 거울을 향해 눈화장을 하고 있다. |
ある女性が電車の座席に座って鏡に向かってアイメイクをしている。 | |
・ | 6평 남짓한 공간에서 아이 10여 명이 옹기종기 앉아 있다. |
6坪余りのスペースで、10人あまりの子供たちが車座に座っている。 | |
・ | 눈앞에 펼쳐진 처참한 광경에 힘이 빠져 그 자리에 주저 앉았다. |
目の前に広がる惨たらしい光景に力が抜けてその場にへたり込んだ。 | |
・ | 푹풍을 만난 배는 바다에 가라앉아 버렸다. |
嵐に遭った船は海に沈んでしまった。 | |
・ | 아이를 억지로 깨워 식탁에 앉혔다. |
子供を無理に起こして食卓に座らせた。 | |
・ | 아이가 의자에 의젓이 앉아 있다. |
子供が椅子にでんと座っている。 | |
・ | 카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 | |
・ | 남편은 의자에 털썩 앉고 큰 코를 골면서 자고 있다. |
旦那は椅子にどっかりと座り、大きないびきをかきながら寝ている。 | |
・ | 형은 방에 들어오자마자 털썩 앉았다. |
兄は部屋に入って来るなり、どっかりと腰を下した。 | |
・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
・ | 앉아 있을 때나 서 있을 때의 자세가 좋은 사람은 자신이 넘쳐 보입니다. |
座っている時や立っている時の姿勢が良い人は、自信たっぷりに見えます。 | |
・ | 잠수함과 함께 가라앉은 해군 장병들의 위령비를 찾아 묵례를 했다. |
潜水艦と共に没した海軍将卒の慰霊碑を訪れ、黙礼をした。 | |
・ | 지반이 가라앉으면 해수면 상승 위험이 배가된다. |
地盤が沈めば、海水面上昇の危険性が倍になる。 | |
・ | 급기야 공장은 문을 닫았고 직원 3000여 명이 길거리에 나앉았다. |
ついには工場は閉鎖し、従業員3千人余りが路上に放り出された。 | |
・ | 빈털터리가 돼서 거리에 나앉았다. |
すっからかんになって路頭に迷った。 | |
・ | 번창하던 사업이 망해서 하루아침에 거리로 나앉게 되었다. |
繁盛していた事業がダメになり、一晩にして文無し同然になった。 | |
・ | 하루아침에 길거리로 나앉다. |
あっという間に道端に放り出される。 | |
・ | 바닥에 앉다. |
床に座る。 |