・ | 출품할 작품이 완성되는 대로 연락드리겠습니다. |
出品する作品が完成次第、連絡いたします。 | |
・ | 방문이 잘 안 열리면 연락주세요. |
部屋のドアが開きにくい場合はご連絡ください。 | |
・ | 방문에 대한 자세한 사항은 추후에 연락드리겠습니다. |
訪問についての詳細は後ほどご連絡いたします。 | |
・ | 방문 시 미리 연락드리겠습니다. |
訪問の際は事前にご連絡いたします。 | |
・ | 차례대로 연락을 드릴 테니 잠시만 기다려주세요. |
順番にご連絡を差し上げますので、しばらくお待ちください。 | |
・ | 그는 여행 중에도 부인에게 매일 연락을 하는 애처가입니다. |
彼は旅行中も奥さんに毎日連絡をする愛妻家です。 | |
・ | 수감 중 외부와의 연락 방법을 설명했어요. |
収監中の外部との連絡方法を説明しました。 | |
・ | 매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 | |
・ | 최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 | |
・ | 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 스스로에게 되뇌이고 있어. |
連絡がないけど、無消息が喜び消息だと自分に言い聞かせている。 | |
・ | 친구의 수술이 끝났을 텐데, 연락이 없다. 무소식이 희소식이길 바라고 있어. |
友人の手術が終わったはずだが、連絡がない。無消息が喜び消息だと願っている。 | |
・ | 재해 지역에 있는 가족에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
災害地域の家族から連絡がないが、無消息が喜び消息だと信じている。 | |
・ | 해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 | |
・ | 오랫동안 연락이 없었지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있었다. |
長い間連絡がなかったが、無消息が喜び消息だと信じていた。 | |
・ | 문전박대 당하지 않으려면 사전 연락이 중요합니다. |
門前払いされないためには、事前の連絡が重要です。 | |
・ | 곤란하면 바로 연락주세요. |
困った場合は、すぐに連絡してください。 | |
・ | 니가 연락을 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아니? |
あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったわかる? | |
・ | 친한 친구가 크게 다쳤다는 연락을 받고 안절부절못하게 되었어요. |
親友が大けがをしたとの連絡を受けて居ても立っても居られなくなりました。 | |
・ | 연락이 취해지지 않아 초조해 한다. |
連絡がとれず、いらいらする。 | |
・ | 거래 조건에 변경이 있을 경우 바로 연락드리겠습니다. |
取引条件に変更があった場合はすぐに連絡します。 | |
・ | 수상한 차가 장시간 주차하고 있어서 경찰에 연락했습니다. |
不審な車が長時間駐車していたため、警察に連絡しました。 | |
・ | 수상한 사람이 보이면 바로 연락주세요. |
不審な人物を見かけた際は、すぐにご連絡ください。 | |
・ | 행선지에 도착하면 연락을 주세요. |
行き先に着いたら、連絡をくださいね。 | |
・ | 어쩌면 옷차림이 연락과 달라 당황했을지도 모른다. |
ひょっとすると、服装が連絡とは違っているので戸惑ったのかも知れない。 | |
・ | 수리가 끝나는대로 연락드리겠습니다. |
修理が終わり次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 수리가 필요하시면 연락주세요. |
修理が必要な場合は、どうぞご連絡ください。 | |
・ | 참호전에서는 전선과 후방의 연락이 중요한 과제였습니다. |
塹壕戦では前線と後方の連絡が重要な課題でした。 | |
・ | 수상한 연락에 대해 역탐지를 하기로 결정했습니다. |
不審な連絡について、逆探知を行うことに決定しました。 | |
・ | 주소록에 새 연락처를 추가하고 업데이트했습니다. |
住所録に新しい連絡先を追加し、更新しました。 | |
・ | 주소록을 사용하여 연락처를 그룹별로 나누었습니다. |
住所録を使って、連絡先をグループごとに分けました。 | |
・ | 삐삐의 배터리가 방전되어 연락을 할 수 없었습니다. |
ポケットベルの電池が切れたため、連絡が取れませんでした。 | |
・ | 삐삐로 연락을 주고 받는 것이 일상이었습니다. |
ポケットベルで連絡を取り合うのが日常でした。 | |
・ | 삐삐로 긴급 연락을 받았습니다. |
ポケットベルで緊急の連絡を受けました。 | |
・ | 그 시절에는 무선 호출기가 주된 연락 수단이었어요. |
その時代はポケットベルが主な連絡手段でした。 | |
・ | 호출기가 울리고 바로 다시 연락을 했습니다. |
ポケットベルが鳴って、すぐに折り返しの連絡をしました。 | |
・ | 옛날에는 무선 호출기로 연락을 주고받았습니다. |
昔はポケットベルで連絡を取り合っていました。 | |
・ | 절호의 타이밍에 연락주셔서 감사합니다. |
絶好のタイミングでのご連絡、ありがとうございます。 | |
・ | 진통이나 파수가 시작되면 병원에 연락하여 입원하게 됩니다. |
陣痛や破水が始まって病院に連絡し、入院となります。 | |
・ | 연수 중에 만난 사람들과 지금도 연락을 취하고 있습니다. |
研修中に出会った人たちと今でも連絡を取っています。 | |
・ | 도착이 늦어질 경우 연락주세요. |
ご到着が遅れる場合はご連絡ください。 | |
・ | 전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
電車が遅れるとの連絡がありました。 | |
・ | 미안, 나중에 연락할게. |
ごめん、後で連絡するね。 | |
・ | 지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 | |
・ | 서식에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
書式についてご不明点があれば、ご連絡ください。 | |
・ | 문제점이 생기면 바로 연락주세요. |
問題点が発生した場合は、すぐにご連絡ください。 | |
・ | 그 항공기는 무전기 장애로 인해 지상과 연락이 되지 않습니다. |
その航空機は無線機の障害によって地上との連絡が取れません。 | |
・ | 그들은 무전기를 사용하여 원격지 기지와 연락을 취했습니다. |
彼らは無線機を使って遠隔地の基地と連絡を取りました。 | |
・ | 그는 산악 구조대와 연락을 취하기 위해 무전기를 사용했습니다. |
彼は山岳救助隊と連絡を取るために無線機を使いました。 | |
・ | 업로드와 관련된 문제가 발생하면 지원팀에 연락하세요. |
アップロードに関するトラブルが発生した場合は、サポートチームにご連絡ください。 | |
・ | 파일 업로드 완료되는 대로 연락드리겠습니다. |
ファイルのアップロードが完了次第、ご連絡いたします。 |