【연락】の例文_6

<例文>
수업이 끝나면 연락하지.
授業が終わったら連絡するよ。
무슨 일 있으면 연락해.
何かあったら連絡して。
아무한테도 연락하지 않았어요.
誰にも連絡しなかったです。
다시 한번 알아보고 연락 드리겠습니다.
もう一度調べて連絡差し上げます。
연락이 안 돼요.
連絡がつきません。
연락이 돼요
連絡つきますよ。
친구랑 연락이 닿으시면 저한테 꼭 좀 연락 부탁해요.
友達と連絡が取れたら僕のほうにご連絡をお願いします。
동생이랑 연락이 닿았다.
弟と連絡が取れた。
연락 못 해서 미안해요.
連絡できなくてごめんなさい。
그동안 연락 못해서 미안해요.
今まで連絡できなくてごめんなさい。
다시는 연락하나 봐라.
二度と連絡するもんか。
친구에게 연락을 받고 즉시 나갔다.
友達から連絡を受けて直ちに出かけた。
결국 오지도 않았거니와 연락조차 없었다.
結局、来ない上に連絡さえなかった。
그 사람은 모임에 오지도 않은 데다 연락조차 하지 않았어요.
彼は集まりに来なかった上に、連絡さえしませんでいた。
집에 도착하는 대로 연락드리겠습니다.
家に着き次第、連絡を差し上げます。
병원에서 온 연락을 받고 걱정이 되어 병원으로 정신없이 달려갔다.
病院から来た連絡を受けて心配になり、病院に慌てて駆けつけた。
서울에 도착하면 연락드릴게요.
ソウルに着いたら連絡致します。
혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요.
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。
서면으로 연락하다.
書面で連絡する。
도착하면 연락 드리겠습니다.
到着したら連絡いたします。
무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요.
何かあればすぐに連絡してください。
긴급한 경우 112번이나 가까운 경찰서로 연락하세요.
緊急の場合は、112番又は最寄りの警察署にご連絡ください!
물건이 도착하면 연락해 주세요.
荷物が届いたら連絡下さい
비즈니스 메일은 직장인에게 가장 중요한 연락 수단 중 하나입니다.
ビジネスメールは社会人にとって最も重要な連絡手段の1つです。
연락처가 현주소와 같으면 연락처란에는 '상동'이라고 기입하세요.
連絡先が現住所と同じであれば、連絡先欄には「同上」と記入しましょう。
일반적으로 이력서에는 현주소 외에 연락처를 기재하는 란이 있습니다.
一般的に履歴書には、現住所のほかに連絡先を記載する欄があります。
우선 성함과 연락처를 여기에 쓰세요.
まず、お名前とご連絡先をここに書いてください。
연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요.
連絡先を教えて下されば、お電話差し上げるように伝えます。
연락처를 알려주세요.
連絡先を教えてください。
어제 만난 여자한테 연락처를 들었어요.
きのう会った女性に連絡先を聞きました。
그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도...
彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも
연락을 받자마자 빨리 집으로 오도록 하세요.
連絡を受けたらすぐ早く家に来るようにしてください。
부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다.
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。
어제 여동생이 밤늦도록 연락이 없어서 엄마가 밤새 발을 동동 굴렀었어.
昨日,妹が夜遅くまで連絡がなかったんで、お母さんがずっと心配してたんだよ。
여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요.
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。
저번 주 소개팅에서 만난 남자한테 연락이 안 오네.
先週合コンで会った男から連絡が来ないね。
그는 연락을 받고 허둥지둥 뛰어왔다.
彼は連絡を受けてあわてて駆けてきた。
만약 문제가 생기면 연락할게요.
もし、問題があったら連絡しますね。
연락을 자주 드리지 못해서 죄송합니다.
こまめに連絡を差し上げることができず、申し訳ありません。
그동안 연락 못해서 미안해요.
ずっと連絡しなくてごめんなさい。
전화 혹은 메일로 연락해 주세요.
電話またはメールで連絡してください。
DM은 관심 있는 상대에게 가볍게 연락할 수 있는 메리트가 있다.
DMは気になる相手と気軽にコンタクトが取れるメリットがある。
개인 정보 취급에 관한 문의는 아래로 연락해 주세요.
個人情報の取扱に関するお問い合せは下記までご連絡ください。
문의에 대한 회답에 관해서는 메일 이외에 영업점으로부터 전화로 연락을 드릴 경우도 있습니다.
お問い合わせの回答につきましては、メールのほか、営業店よりお電話でご連絡させていただく場合もございます。
전처와도 아이들과도 이혼 후 전혀 연락을 취하지 않고 있습니다.
前妻とも子供とも離婚後は全く連絡を取っていません。
경찰에 연락해 주세요.
警察に連絡してください。
다음 주 스케줄이 정해지는 대로 연락해 주세요.
来週のスケジュールが決まり次第、連絡してください。
언제든지 도와 드릴 테니까 연락하세요.
いつでも手伝ってあげますから連絡してください。
연락 과정에 혼선이 있었을 가능성이 높다.
連絡過程に行き違いがあった可能性が高い。
부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요.
遠慮せずにいつでも連絡ください。
1 2 3 4 5 6 7 8 
(6/8)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ