・ | 명함 지갑 수리를 원하시면 연락주세요. |
名刺入れの修理をご希望の場合はご連絡ください。 | |
・ | 가전 교체를 원하시면 연락주세요. |
家電の交換をご希望の場合はご連絡ください。 | |
・ | 수선 끝나는대로 연락드릴게요. |
修繕が終わり次第、連絡します。 | |
・ | 진전이 되는대로 연락드리겠습니다. |
進展があり次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 분만이 시작되면 의료진에게 바로 연락해 주시기 바랍니다. |
分娩が始まったら、医療スタッフにすぐに連絡してください。 | |
・ | 비서가 외부와의 연락을 원활하게 진행하고 있습니다. |
秘書が外部との連絡をスムーズに進めています。 | |
・ | 비서가 각 부서와의 연락 역할을 맡고 있습니다. |
秘書が各部署との連絡役を務めています。 | |
・ | 이메일 주소를 교환하고 연락을 취했습니다. |
メールアドレスを交換して連絡を取り合いました。 | |
・ | 출국 전에 현지 친구에게 연락했어요. |
出国前に現地の友人に連絡しました。 | |
・ | 그녀와는 작년 봄에 만난 이후로 연락을 하지 않고 있습니다. |
彼女とは一昨年の春に会ってから連絡をとっていません。 | |
・ | 파경 후에도 두 사람은 가끔 연락을 주고받고 있습니다. |
破局後も、二人は時折連絡を取り合っています。 | |
・ | 산통이 시작되어 병원에 연락했다. |
産痛が始まったので、病院に連絡した。 | |
・ | 소유주의 연락처를 몰라 문제를 해결할 수 없다. |
所有主の連絡先がわからず、問題が解決できない。 | |
・ | 고독사할 위험이 있기 때문에 그는 가족과의 연락을 긴밀히 했다. |
孤独死する危険があるため、彼は家族との連絡を密にした。 | |
・ | 고독사를 피하기 위해 정기적인 연락이 중요하다. |
孤独死を避けるため、定期的な連絡が重要だ。 | |
・ | 중요한 연락사항이 단체 채팅방에서 공유된다. |
重要な連絡事項がグループチャットで共有される。 | |
・ | 의문 사항 있으시면 연락주세요. |
ご不明な点がございましたらご連絡ください。 | |
・ | 용건이 있으시면 먼저 연락주세요. |
用件がある場合は、まず連絡してください。 | |
・ | 도난품 소유자에게 연락을 취하다. |
盗難品の所有者に連絡を取る。 | |
・ | 등대지기는 선원과 연락을 취한다. |
灯台守は船員と連絡を取る。 | |
・ | 통신 앱을 사용하여 연락을 취한다. |
通信アプリを使って連絡を取る。 | |
・ | 가까스로 그녀에게 연락이 닿았다. |
辛うじて彼女に連絡が取れた。 | |
・ | 한국에 무사히 도착했는지 궁금해서 연락드립니다. |
韓国に無事に到着したのか気になって連絡いたしました。 | |
・ | 명세서에 오류가 있어서 고객 지원 센터에 연락했다. |
明細書にエラーがあったので、カスタマーサポートに連絡した。 | |
・ | 그녀로부터의 연락이 두절되었다. |
彼女からの連絡が途絶えた。 | |
・ | 가족과의 연락이 두절되었다. |
家族との連絡が途絶えた。 | |
・ | 연락이 두절되었다. |
連絡が途絶えた。 | |
・ | 항해사는 통신 장비를 사용하여 육지와의 연락을 취합니다. |
航海士は通信機器を使って陸との連絡を取ります。 | |
・ | 연락드리는 걸 깜빡하고 잊어버렸어요. |
連絡を差し上げるのをうっかり忘れてしまいました。 | |
・ | 그녀에게 차이고 나서 한 번도 연락이 없다. |
彼女に振られてから、一度も連絡がない。 | |
・ | 출판사 담당자와 연락을 취했다. |
出版社の担当者と連絡を取った。 | |
・ | 사무관이 사내 연락을 담당하고 있다. |
事務官が社内連絡を担当している。 | |
・ | 몇 시간 후에 다시 연락드릴게요. |
数時間後にまた連絡します。 | |
・ | 결석할 경우 메일로 연락주세요. |
欠席する場合はメールで連絡してください。 | |
・ | 결석할 경우 연락 부탁드립니다. |
欠席する場合は連絡をお願いします。 | |
・ | 결석할 때는 일찍 연락한다. |
欠席するときは早めに連絡する。 | |
・ | 리스트에 연락처를 추가한다. |
リストに連絡先を追加する。 | |
・ | 협박장을 읽은 후 그는 즉시 경찰에 연락했다. |
脅迫状を読んだ後、彼はすぐに警察に連絡した。 | |
・ | 그 친구한테서는 가끔 연락이 와요. |
その友達からは時々連絡が来ます。 | |
・ | 예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요. |
予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。 | |
・ | 연락 수단이 끊겼다. |
連絡の手段が途絶えた。 | |
・ | 그녀로부터의 연락이 끊겼다. |
彼女からの連絡が途絶えた。 | |
・ | 가족과의 연락이 끊겼다. |
家族との連絡が途絶えた。 | |
・ | 연락이 끊겼다. |
連絡が途絶えた。 | |
・ | 연락을 두절하다. |
連絡を絶つ。 | |
・ | 고장난 비상벨을 수리하기 위해 소방서에 연락했다. |
故障した非常ベルを修理するために、消防署に連絡した。 | |
・ | 비상시에는 긴급 연락처로 연락해 주세요. |
非常時には緊急連絡先に連絡してください。 | |
・ | 비상시를 대비해서 가족과 연락 방법을 정해 놓았어요. |
非常時に備えて家族と連絡方法を決めておきました。 | |
・ | 시스템이 변경될 경우 사전에 연락하겠습니다. |
システムが変更される場合は事前に連絡します。 | |
・ | 주소가 변경되면 연락주세요. |
アドレスが変更される場合はご連絡ください。 |