・ |
호출기가 울리고 바로 다시 연락을 했습니다. |
ポケットベルが鳴って、すぐに折り返しの連絡をしました。 |
・ |
옛날에는 무선 호출기로 연락을 주고받았습니다. |
昔はポケットベルで連絡を取り合っていました。 |
・ |
절호의 타이밍에 연락주셔서 감사합니다. |
絶好のタイミングでのご連絡、ありがとうございます。 |
・ |
진통이나 파수가 시작되면 병원에 연락하여 입원하게 됩니다. |
陣痛や破水が始まって病院に連絡し、入院となります。 |
・ |
연수 중에 만난 사람들과 지금도 연락을 취하고 있습니다. |
研修中に出会った人たちと今でも連絡を取っています。 |
・ |
도착이 늦어질 경우 연락주세요. |
ご到着が遅れる場合はご連絡ください。 |
・ |
전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
電車が遅れるとの連絡がありました。 |
・ |
미안, 나중에 연락할게. |
ごめん、後で連絡するね。 |
・ |
지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 |
・ |
서식에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
書式についてご不明点があれば、ご連絡ください。 |
・ |
문제점이 생기면 바로 연락주세요. |
問題点が発生した場合は、すぐにご連絡ください。 |
・ |
그 항공기는 무전기 장애로 인해 지상과 연락이 되지 않습니다. |
その航空機は無線機の障害によって地上との連絡が取れません。 |
・ |
그들은 무전기를 사용하여 원격지 기지와 연락을 취했습니다. |
彼らは無線機を使って遠隔地の基地と連絡を取りました。 |
・ |
그는 산악 구조대와 연락을 취하기 위해 무전기를 사용했습니다. |
彼は山岳救助隊と連絡を取るために無線機を使いました。 |
・ |
업로드와 관련된 문제가 발생하면 지원팀에 연락하세요. |
アップロードに関するトラブルが発生した場合は、サポートチームにご連絡ください。 |
・ |
파일 업로드 완료되는 대로 연락드리겠습니다. |
ファイルのアップロードが完了次第、ご連絡いたします。 |
・ |
전화가 고장나서 연락을 못했습니다. |
電話が故障して連絡できませんでした。 |
・ |
누수가 발생하면 바로 연락주세요. |
水漏れが発生した場合は、すぐに連絡してください。 |
・ |
숙박료 변경이 있을 경우 확인 연락드리겠습니다. |
宿泊料の変更があった場合、確認のご連絡をいたします。 |
・ |
숙박료가 변경될 경우 사전에 연락드리겠습니다. |
宿泊料が変更される場合は事前にご連絡します。 |
・ |
금연실을 원하시면 직원에게 연락해 주시기 바랍니다. |
禁煙室のご希望があれば、スタッフまでご連絡ください。 |
・ |
금연실 요청은 미리 연락주시면 감사하겠습니다. |
禁煙室のリクエストは、事前にご連絡いただけると助かります。 |
・ |
금연실로 변경하시려면 프론트로 연락주세요. |
禁煙室に変更したい場合は、フロントにご連絡ください。 |
・ |
취소 연락이 늦어져서 죄송합니다. |
取り消しの連絡が遅れてしまい申し訳ありません。 |
・ |
취소하고 싶으시면 빨리 연락주세요. |
キャンセルしたい場合はお早めにご連絡ください。 |
・ |
시궁창 청소가 필요하면 연락주세요. |
どぶの清掃が必要な場合は、ご連絡ください。 |
・ |
자세한 사항을 여쭤보려고 연락드렸습니다. |
詳細について伺うために、ご連絡しました。 |
・ |
미비점을 정정하고 다시 연락드리겠습니다. |
不備を訂正し、改めてご連絡いたします。 |
・ |
당일 무슨 문제가 있으면 연락주세요. |
当日、何か問題があればご連絡ください。 |
・ |
영결식에 참석하기 위해 미리 연락을 했어요. |
告別式に参列するために、事前に連絡をしました。 |
・ |
이복형제와 연락을 하고 있습니다. |
異母兄弟と連絡を取り合っています。 |
・ |
빨리 연락이 필요해서 마음이 급해요. |
早く連絡が欲しくて、気が急いています。 |
・ |
전세기 예약 변경은 미리 연락주세요. |
チャーター機の予約変更は、事前にご連絡ください。 |
・ |
중개업체에게 연락을 취할 때는 이 번호를 이용해 주시기 바랍니다. |
仲介業者に連絡を取る際は、こちらの番号をご利用ください。 |
・ |
예약제라 미리 연락주세요. |
予約制なので、事前にご連絡ください。 |
・ |
그 연락처를 차단했어요. |
その連絡先をブロックしました。 |
・ |
연락이 닿지 않아서 큰일 났어요. |
連絡がつかず大変なことになりました。 |
・ |
연락 실수로 큰일 났어요. |
連絡ミスで大変なことになりました。 |
・ |
결함이 확인되면 빠르게 연락드리겠습니다. |
欠陥が確認された際には、速やかにご連絡いたします。 |
・ |
결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다. |
欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。 |
・ |
수리되면 다시 연락드리겠습니다. |
修理される際には、改めてご連絡いたします。 |
・ |
연락주신 건 수리했습니다. |
ご連絡いただきました件を受理いたしました。 |
・ |
수리비가 확정되는 대로 연락드리겠습니다. |
修理費が確定次第、ご連絡いたします。 |
・ |
출원이 접수되면 확인 연락이 있습니다. |
出願が受理されると、確認の連絡があります。 |
・ |
신청이 접수되면 확인 연락이 옵니다. |
お申し込みが受け付けられると、確認の連絡があります。 |
・ |
신청서가 접수된다고 연락이 왔어요. |
申込書が受理されると連絡がありました。 |
・ |
공고 내용에 대해 더 정보가 필요하시면 연락주세요. |
公告の内容について、さらに情報が必要な場合はご連絡ください。 |
・ |
고관의 연락을 기다리고 있습니다. |
高官からの連絡を待っています。 |
・ |
고관과 연락이 되었습니다. |
高官との連絡が取れました。 |
・ |
사무실 이전에 따라 연락처가 변경되었으니 주의하시기 바랍니다. |
オフィスの移転に伴い、連絡先が変更となりましたのでご注意ください。 |