![]() |
・ | 근친혼의 역사는 고대에 거슬러 올라가지만, 현대 사회에서는 드뭅니다. |
近親婚の歴史は古代にさかのぼりますが、現代社会では稀です。 | |
・ | 그는 마침내 산 등정에 오르는 데 성공했습니다. |
彼はついに山の登頂に成功しました。 | |
・ | 비상하는 모습을 보고 마음이 벅차올랐습니다. |
飛翔する姿を見て、心が奮い立ちました。 | |
・ | 홈페이지에 필요한 정보가 올라 있어요. |
ホームページに必要な情報が載っています。 | |
・ | 홈페이지에 업데이트 정보가 올라 있어요. |
ホームページに更新情報が載っています。 | |
・ | 게릴라전은 규모가 작은 부대도 큰 전과를 올릴 수 있습니다. |
ゲリラ戦は、規模が小さい部隊でも大きな戦果を上げることがあります。 | |
・ | 가격을 올릴 경우 미리 알려주는 것이 좋습니다. |
値上げをする場合は、早めに知らせる方がよいです。 | |
・ | 상품 가격을 올릴 때는 충분한 설명이 필요합니다. |
商品の値上げをする際は、十分な説明が必要です。 | |
・ | 시장 상황을 고려하여 가격을 올릴 필요가 있어요. |
市場の状況を踏まえて、値上げをする必要があります。 | |
・ | 다음 달부터 상품 가격을 올릴 예정입니다. |
来月から商品の値上げをする予定です。 | |
・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
・ | 꿈을 이루기 위해 많은 사람들이 서울로 올라온다. |
夢を叶えるために、多くの人が上京する。 | |
・ | 가족과 떨어져 살아야 해서 서울로 올라가는 것이 조금 쓸쓸하다. |
家族と離れて暮らすため、上京するのは少し寂しい。 | |
・ | 서울로 올라와서 자취를 시작했어요. |
上京して一人暮らしを始めました。 | |
・ | 저는 고등학교를 졸업하자마자 서울로 올라왔어요. |
私は高校を卒業するとすぐに上京しました。 | |
・ | 서울로 올라온 후 바쁜 나날을 보내고 있다. |
上京してから、忙しい毎日を送っている。 | |
・ | 그녀는 가수를 꿈꾸며 서울로 올라왔다. |
彼女は歌手を目指して上京した。 | |
・ | 일 때문에 서울로 올라가게 되었다. |
仕事の関係で上京することになった。 | |
・ | 그는 대학 진학을 위해 서울로 올라왔다. |
彼は大学進学のために上京した。 | |
・ | 대학교 때문에 서울로 올라 왔어요. |
大学のため、上京しました。 | |
・ | 좋은 소식을 들어서 입꼬리가 올라갔다. |
良いニュースを聞いたから、口角が上がった。 | |
・ | 그녀가 칭찬을 해주자, 저도 모르게 입꼬리가 올라갔다. |
彼女がほめてくれて、思わず口角が上がった。 | |
・ | 행복한 기분이 들면 자연스럽게 입꼬리가 올라간다. |
幸せな気持ちになると、自然と口角が上がる。 | |
・ | 기쁜 일이 있어서 자연스럽게 입꼬리가 올라갔다. |
嬉しいことがあったので、自然と口角が上がった。 | |
・ | 불화설이 떠오르고 있지만, 진실은 알 수 없다. |
不仲説が浮上しているが、真実はわからない。 | |
・ | 전쟁으로 가족을 잃은 아이들을 보면 연민의 정이 북받쳐 오른다. |
戦争で家族を失った子供たちを見ると、憐憫の情が込み上げてくる。 | |
・ | 숨을 헐떡거리며 산을 오르는 것은 매우 힘들었다. |
息を切らしながら山を登るのはとても大変だった。 | |
・ | 일하는 사이에 한숨 자면 효율이 올라간다. |
仕事の合間にひと眠りすることで、効率が上がる。 | |
・ | 계단을 뛰어 올라가서 헉헉거리고 있었다. |
階段を駆け上がって息を切らしていた。 | |
・ | 수저는 오른쪽에 가지런히 놓는다. |
スプーンとお箸は右側にそろえて置く。 | |
・ | 그때의 추억이 선명하게 떠오르며 설움이 복받쳤다. |
あの時の思い出が鮮明に蘇り、悲しみがこみ上げてきた。 | |
・ | 그 어려운 상황에서 진가가 시험대에 오르게 되었다. |
その困難な状況で、真価が試されることになった。 | |
・ | 그 결정은 시험대에 오르는 순간이었다. |
あの決断は試される瞬間だった。 | |
・ | 그는 지위가 올라가자 점점 더 하늘 높은 줄 모르다. |
彼は地位が上がると、ますます偉ぶって威張り散らすようになった。 | |
・ | 물가가 올라 허리가 휜다니까요. |
物価が上がって、首が回らないんですから。 | |
・ | 학창 시절 사진을 보고 추억이 떠올랐어요. |
学生時代の写真を見て懐かしくなりました。 | |
・ | 그녀는 그 재능으로 떠오르는 별이 되어가고 있다. |
彼女はその才能で新たなスターになりつつある。 | |
・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계의 트렌드가 변할 것이다. |
新たなスターが登場したことで、業界のトレンドが変わるだろう。 | |
・ | 그는 갑자기 떠오르는 별로 주목을 받았다. |
彼は突然新たなスターとして注目を集めた。 | |
・ | 이 음악 그룹은 이제 막 떠오르는 별이 되려는 중이다. |
この音楽グループは今まさに新たなスターになるところだ。 | |
・ | 그녀는 지난해 신인상을 수상한 떠오르는 별이다. |
彼女は昨年の新人賞を受賞した、新たなスターだ。 | |
・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계는 활기를 띠고 있다. |
新たなスターが登場したことで、業界は賑わっている。 | |
・ | 그 영화는 떠오르는 별을 배출했다. |
あの映画は新たなスターを輩出した。 | |
・ | 떠오르는 별이 등장해 팬들을 매료시키고 있다. |
新たなスターが登場し、ファンたちを魅了している。 | |
・ | 그는 떠오르는 별로서, 앞으로의 활약이 기대된다. |
彼は新たなスターとして、今後の活躍が楽しみだ。 | |
・ | 그 농담에 울화가 치밀어 올랐다. |
その冗談に憤りがこみ上げてきた。 | |
・ | 이런 말을 들으니 울화가 치밀어 올랐다. |
こんなことを言われて、憤りがこみ上げてきた。 | |
・ | 불의에 대해 울화가 치밀어 올랐다. |
不正義に対して、憤りがこみ上げてきた。 | |
・ | 그 뉴스를 듣고 울화가 치밀어 올랐다. |
そのニュースを聞いて、憤りがこみ上げてきた。 | |
・ | 불공평한 대우에 울화가 치밀어 올랐다. |
不公平な処遇に憤りがこみ上げてきた。 |