・ | 오른팔에 힘이 안 들어가요. |
右腕に力が入りません。 | |
・ | 오른팔이 골절되었어요. |
右腕を骨折してしまいました。 | |
・ | 오른팔 근육이 뻣뻣해요. |
右腕の筋肉が張っています。 | |
・ | 오른팔을 들면 조금 위화감이 있습니다. |
右腕を上げると少し違和感があります。 | |
・ | 오른팔에 가벼운 통증을 느낍니다. |
右腕に軽い痛みを感じます。 | |
・ | 그는 보스의 오른팔이자 그림자 같은 존재다. |
彼はボスの右腕であり、陰のような存在だ。 | |
・ | 보스의 오른팔이 되어 그에게 충성을 다하고 있다. |
ボスの右腕になり彼に忠誠を尽くしている。 | |
・ | 그는 회장의 오른팔이며 수완이 뛰어나다. |
彼は会長の右腕であり、手腕が凄い。 | |
・ | 기복이 심한 산길을 올라갑니다. |
起伏の激しい山道を登ります。 | |
・ | 분유값이 점점 오르고 있다. |
粉ミルクの価格がだんだん上がっている。 | |
・ | 도덕성 검증이 쟁점으로 떠오르고 있다. |
道徳性の検証が争点に浮上している。 | |
・ | 이 펌프는 물을 효율적으로 빨아올릴 수 있습니다. |
このポンプは水を効率的に吸い上げることができます。 | |
・ | 오른발 통증이 완화될 때까지 활동을 자제하고 있습니다. |
右足の痛みが和らぐまで、活動を控えめにしています。 | |
・ | 오른발 부상을 방지하기 위해 적절한 보호대를 착용하고 있습니다. |
右足の怪我を防ぐために、適切なサポーターを着用しています。 | |
・ | 오른발 신발이 맞지 않는다고 느껴져 새 신발을 구입했어요. |
右足の靴が合わないと感じたので、新しい靴を購入しました。 | |
・ | 오른발 근육을 단련하기 위해 헬스장에서 훈련을 하고 있습니다. |
右足の筋肉を鍛えるために、ジムでトレーニングを行っています。 | |
・ | 오른발 부종이 신경 쓰여 마사지를 받았습니다. |
右足のむくみが気になるため、マッサージを受けました。 | |
・ | 오른발을 다쳤다. |
右を怪我した。 | |
・ | 오른발로 볼을 차다. |
右足でボールを蹴る。 | |
・ | 탑승 게이트는 오른쪽에 있습니다. |
搭乗ゲートは右側にございます。 | |
・ | 종합상사는 취업생 인기 랭킹에 매년 상위에 올라 있습니다. |
総合商社は、就活生人気企業ランキングでも毎年のように上位にランクインしています。 | |
・ | 연어는 강을 거슬러 올라간다. |
サケは川を遡上する。 | |
・ | 오른쪽 모퉁이를 도세요. |
右の角を曲がってください。 | |
・ | 이 모퉁이를 왼쪽으로 돌면 오른쪽에 있습니다. |
この角を左側に曲がると右にあります。 | |
・ | 곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다. |
まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。 | |
・ | 바구니에 든 짐을 손에 들고 열차에 올라탔습니다. |
かごに入った荷物を手に持って、列車に乗り込みました。 | |
・ | 그녀의 치마가 바람에 확 날아올랐다. |
彼女のスカートが風にぱっと舞い上がった。 | |
・ | 냄새만 맡았을 뿐인데도 술기운이 확 올라왔다. |
匂いだけをかいだだけなのに、酒気がぱっと広がり始めた。 | |
・ | 불길이 확 타올랐다. |
炎がぱっと燃え上がった。 | |
・ | 획기적인 방안이 떠올랐다. |
画期的な案が浮かんだ。 | |
・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
・ | 간은 배의 오른쪽 위에 위치한 몸에서 가장 큰 장기다. |
肝臓はお腹の右上に位置する体の中で最も大きな臓器である。 | |
・ | 눈꼬리가 올라간 눈을 좋아해요. |
目尻が上がった目が好きです。 | |
・ | 몸이 가벼우면 일의 효율이 올라갑니다. |
体が軽いと、仕事の効率が上がります。 | |
・ | 불꽃을 튀기며 타오르다. |
炎を上げて燃え上が。 | |
・ | 연회장 위치는 입구로 들어가자마자 오른쪽입니다. |
宴会場の場所は、入り口を入ってすぐの右手です。 | |
・ | 긴 밤을 보낸 후 아침 해가 떠오른다. |
長い夜を過ごした後、朝日が昇る。 | |
・ | 절벽을 오르는 것은 위험합니다. |
崖を登るのは危険です。 | |
・ | 감나무에 올라가서 논 적이 있어요. |
柿の木に登って遊んだことがあります。 | |
・ | 곡명을 듣는 순간 그 곡이 머리에 떠올랐어요. |
曲名を聞いた瞬間に、その曲が頭に浮かびました。 | |
・ | 곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요. |
曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。 | |
・ | 베이킹 파우더를 사용하면 빵이 제대로 부풀어 올라요. |
ベーキングパウダーを使うと、パンがしっかりと膨らみます。 | |
・ | 뷰러를 사용하면 속눈썹이 제대로 올라갑니다. |
ビューラーを使うと、まつ毛がしっかり立ち上がります。 | |
・ | 오늘 부산은 15도까지 올라서 예년보다도 포근했습니다. |
今日、釜山は15度まで上がり、例年よりも暖かかったです。 | |
・ | 풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
風船がふわっと空に浮かびました。 | |
・ | 꽃잎이 바람을 타고 둥실둥실 날아올랐습니다. |
花びらが風に乗って、ふわっと舞い上がりました。 | |
・ | 깃털이 둥실둥실 하늘로 날아올랐습니다. |
羽毛がふんわりと空に舞い上がりました。 | |
・ | 풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
風船がふわりと空に浮かびました。 | |
・ | 천이 두둥실 날아올랐어요. |
布がふわりと舞い上がりました。 | |
・ | 연기가 두둥실 피어올랐습니다. |
煙がふわりと立ち上がりました。 |