・ | 어서 오십시오. 몇 분이십니까? |
いらっしゃいません。何人様ですか。 | |
・ | 어디서 오셨어요? |
どこからいらしたのですか? | |
・ | 사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 | |
・ | 무슨 일로 오셨어요 ? |
どのような用事でいらっしゃったのですか? | |
・ | 먼길을 일부러 오셔서 정말로 감사드립니다. |
遠路わざわざお運びいただき、誠にありがとうございました。 | |
・ | 먼길을 오셔서 감사합니다. |
遠路お越しいただきまして、ありがとうございます。 | |
・ | 먼길 오시느라 고생 많으셨습니다. |
遠いところわざわざお越し下さいましてありがとうございます。 | |
・ | 빈손으로 오시지. 뭘 이런 걸 사 오셨어요? |
手ぶらでいらっしゃればいいのに。何をこんな物を買っていらしたんですか? | |
・ | 어제 서울에서 제 오십삼 회 대종상 수상식이 열렸습니다. |
昨日ソウルで第53回大鐘賞授賞式が行われました。 | |
・ | 어머니가 수박 한 통을 사 오셨어요. |
母がスイカを1つ買っていらっしゃいました。 | |
・ | 오십 살이면 지천명으로 하늘의 이치를 안다고 한다. |
50歳は、知天命で天の理知を知るという。 | |
・ | 금쪽같은 애 둘을 두고 오십에 세상을 떴다. |
大事な子供2人を残し、50歳で世を去った。 | |
・ | 오십 개의 바퀴살이 바퀴 중심에 연결되어 있다. |
50個の輻が車輪中心につながっている。 | |
・ | 쿠폰을 가지고 오신 분에 한해서 기념품을 드립니다. |
クーポンを持ってこられた方に限り、記念品を差し上げます。 | |
・ | 출입증도 없는데 여기 어떻게 들어오셨어요? |
入館証も無いのにここにどうやって入ってこられたんですか? | |
・ | 미술관에 오실 때는 대중교통을 이용해 주세요. |
美術館へお越しの際は公共交通機関をご利用ください。 | |
・ | 부장님도 오시지 그랬어요. |
部長もいらっしゃれば良かったのに。 | |
・ | 고향에서 부모님이 올라 오셔서 시내의 여기저기를 안내했다. |
故郷から両親が来て、市内のあちこちを案内した。 | |
・ | 이 근처에 오시거들랑 꼭 연락 주세요. |
この近所にいらっしゃったら必ず連絡ください。 | |
・ | 참여를 원하시는 분은 직접 현장에 오셔서 등록을 하시면 됩니다. |
参加したい方は、直接会場にお越しくださり、登録すれば大丈夫です。 | |
・ | 서울에서 손님이 오셔서 공항까지 배웅갔다. |
ソウルからお客様が来てて、空港まで見送りに行った。 | |
・ | 오늘은 어떻게 오셨어요? |
今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 | |
・ | 어디에서 오셨습니까? |
どこからいらっしゃいましたか。 |