・ | 출입을 금지하다. |
出入りを差し止める。 | |
・ | 새로운 정책 도입을 둘러싸고 많은 논란이 일고 있다. |
新しい政策の導入を巡って多くの議論が巻き起こっている。 | |
・ | 수입을 증명하는 서류의 하나로 과세증명서가 있습니다. |
収入を証明する書類のひとつに「課税証明書」があります。 | |
・ | 아동 수당을 신청할 때, 자신의 수입을 증명하는 서류가 필요합니다. |
児童手当の申請する時、自分の収入を証明する書類が必要になります。 | |
・ | 수입을 증명하는 서류를 제출해 주세요. |
収入を証明する書類を提出してください。 | |
・ | 큰 부상을 입고 수술했습니다. 복귀까지는 반년 이상 걸립니다. |
大怪我を負い手術しました。復帰までは半年以上かかります。 | |
・ | 큰 부상을 입어서 복귀할 전망이 서지 않는다. |
大怪我をしてしまい復帰の目処が立たない。 | |
・ | 햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 | |
・ | 새로운 관세 도입을 발표한 것을 영향으로 위안화는 1달러 7원을 넘어섰다. |
新たな関税の導入を発表したことを受けて、中国元は1ドル7元を超えた。 | |
・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
・ | 필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다. |
必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。 | |
・ | 금붕어가 수면에서 입을 열어 빠끔빠끔하고 있다. |
金魚が水面に口を出してパクパクしている。 | |
・ | 재해로 인해 재산에 상당한 손실을 입었다. |
災害により財産に相当な損失を受けた。 | |
・ | 원칙상 외부인은 출입을 금지한다. |
原則として部外者の立ち入りを禁止する。 | |
・ | 혈액은 체내로의 세균 침입을 감시하거나 저지하는 역할을 하고 있습니다. |
血液は、体内への細菌の侵入を監視したり阻止する役目を果たしています。 | |
・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
・ | 할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다. |
割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。 | |
・ | 무역 분쟁에 의해 양국 경제는 타격을 입고 있다. |
貿易紛争により、両国経済が痛手を被っている。 | |
・ | 융자를 받을 때 엄격한 규제를 적용해, 주택 구입을 어렵게 하는 대책을 내놓았다. |
融資を受ける際に厳しい規制を適用し、住宅を購入することを難しくする対策を打ち出した。 | |
・ | 말쑥한 신사복을 차려입은 그들은 출근 중이었다. |
こざっぱりとした身なりの彼らは出勤途中だった。 | |
・ | 기입을 미스할 경우는 선 두 개를 그어서 정정해 주세요. |
記入ミスをした場合は、二本線で消して訂正してください。 | |
・ | 옷을 껴입다. |
服を重ねて着る。 | |
・ | 너무 추워서 옷을 두 벌 껴입었다. |
とても寒くて下着を2枚着こんだ。 | |
・ | 저기 걸려 있는 옷을 입어 봐도 돼요? |
あそこにかかってる服試着してもいいですか? | |
・ | 입을 맞추다. |
口を合わせる。口づけをする。 | |
・ | 선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다. |
先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。 | |
・ | 해군은 수적 열세로 커다란 피해를 입었다. |
海軍は数的劣勢であり大きな損害を被った。 | |
・ | 주택 구입은 다액의 자금을 필요로 해, 주택 융자를 하는 경우가 많다. |
住宅購入は、多額の資金を必要とし住宅ローンも組む方が多いです。 | |
・ | 일반 병동이란 병이나 부상을 입은 직후 구급 의료나 전문 의료를 행하는 병동입니다. |
一般病棟とは、病気やけがを負った直後の救急医療や専門医療を行う病棟です。 | |
・ | 방한 목적으로 옷을 몇 벌이나 껴입는 사람이 많다. |
防寒の目的で衣類を何枚も重ねて着る人が多い。 | |
・ | 아내는 추우면 난방을 사용하기 보다 옷을 두껍게 입어야 한다고 말합니다. |
妻は、「寒いのなら暖房を使うより厚着すべき」と言います。 | |
・ | 본업 이외에 다른 수입을 얻은 경우 잡수익으로 처리한다. |
本業以外に別の収入を得た場合、雑収入として処理する。 | |
・ | 사람은 누구나 옷을 입고 생활한다. |
人は、誰でも服を着て生活する。 | |
・ | 옷을 입어 봐도 될까요? |
服を着てみてもいいですか? | |
・ | 쾌적한 관람을 위해 음식물 반입을 삼가고 있으니 유의하시기 바랍니다. |
快適な観覧のため、食べ物の持ち込みを控えさせていただいているので、ご注意ください。 | |
・ | 주변 사람들은 그녀가 성실하고 유능한 사람이라고 입을 모아 칭찬했다. |
周りの人は、彼女は誠実で有能な人だと口をそろえてほめたたえた。 | |
・ | 의복을 입다. |
衣服を着る。 | |
・ | 의상을 입다. |
衣装を着る。 | |
・ | 수출이 적잖은 타격을 입을 수밖에 없다. |
輸出は少なからぬ打撃を受けると見られる。 | |
・ | 입을 비쭉이다. |
口をとがらす。 | |
・ | 그녀는 천연섬유로 만들어진 옷을 입는 것을 좋아한다. |
彼女は天然繊維で作られた服を着るのが好きだ。 | |
・ | 이 곳에서는 한복을 입어보고 도자기를 빚어 볼 수 있다. |
ここでは、韓服の試着もでき、陶磁器を作ることもできる。 | |
・ | 그녀는 한복을 모티브로 한 의상을 입고 연기를 펼쳤다. |
彼女は、韓服をモチーフにした衣装を着て、演技を披露した。 | |
・ | 이 회사 사장이 작년 회사에서 받은 수입은 100억 원대로 추산됐다. |
この会社の社長が昨年会社から受け取った収入は100億ウォン台と試算された。 | |
・ | 귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 | |
・ | 따듯하게 입고 나가세요. |
暖かく着て出かけて下さい。 | |
・ | 어제는 너무 피곤해서 옷을 입은 채로 잠이 들었다. |
昨日はとても疲れて、服を来たまま床に入った。 | |
・ | 그는 옷 입는 스타일이 좋다. |
彼は服を着ているスタイルがよい。 | |
・ | 콘서트에는 하얀셔츠에 검은 바지를 입고 출연했습니다. |
コンサートでは白いシャツに黒いズボンを履いて出演します。 | |
・ | 이번 성공은 그에게 힘입은 바가 큽니다. |
今度の成功は彼の助力によるところが大きいです。 |