・ | 후줄근한 잠바를 입었다. |
くたびれたジャンパーを着た。 | |
・ | 집에서 나가지 않는 날에는 계속 실내복을 입는다. |
家から出ない日はずっと部屋着を着る。 | |
・ | 성곽이란 적의 침입을 막기위해 바위를 겹쳐쌓아 만든 만리장성과 같은 벽을 말한다. |
城郭とは、敵の侵入を防ぐために岩を積み重ねて作った万里の長城のような壁のことです。 | |
・ | 오돌오돌 떨면서 옷을 입었다. |
ぶるぶる震えながら服を着た。 | |
・ | 그녀는 파티에 참석하기 위해 나들이옷을 입었다. |
彼女はパーティーに出席するためよそ行きの服を着た。 | |
・ | 외출복은 외출할 때 입는 옷입니다. |
外出服は外出する際に着る服です。 | |
・ | 외출복을 입다. |
外出服を着る。 | |
・ | 두툼한 외투를 입고 외출했다. |
分厚いコートを着て外出した。 | |
・ | 이 빨간색 셔츠로 갈아입어 보시겠어요? |
この赤色のシャツに着替えてみてはいかがですか? | |
・ | 잠옷으로 갈아입다. |
パジャマに着替えた。 | |
・ | 비에 젖은 옷을 갈아입었다. |
雨に濡れた服を着かえた。 | |
・ | 약간 주춤거리며 결국 입을 열어 대답했다. |
少ししり込みしながら、結局口を開いてこたえた。 | |
・ | 치명적인 타격을 입다. |
致命的な痛手を受ける。 | |
・ | 치명적인 상처를 입다. |
致命的な傷を負う。 | |
・ | 권태와 몰입은 동전의 양면과도 같다. |
倦怠と没入はコインの両面のようだ。 | |
・ | 시합 중에 경기장에서 척추 손상을 입었다. |
試合中に競技場で脊椎損傷を負った。 | |
・ | 가시덤불을 헤치고 가다가 수도 없이 찔리고 피흘리고 상처를 입었습니다. |
いばらのやぶをかき分けて行きながら、数限りなく刺されて血を流して傷を受けました。 | |
・ | 결혼식에는 격식을 차린 옷을 입는다. |
結婚式では格式の通った服を着る。 | |
・ | 바베큐 숯이 튀어서 화상을 입었다. |
バーベキューの炭がはじけ飛んで火傷した。 | |
・ | 양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 | |
・ | 아버지는 오늘 양복을 입고 나갔다. |
お父さんはきょう、背広を着て出かけた。 | |
・ | 친구 말만 믿고 섣불리 투자했다가 크게 손해를 입었다. |
友達の言葉だけ信じて下手に投資したが多いな損害を受けた。 | |
・ | 전철의 탈선 사고로 말미암아 입은 피해가 크다. |
電車の脱線事故によって受けた被害は大きい。 | |
・ | 여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 | |
・ | 신상 명품 옷으로 쫙 빼입고 외출했다. |
新商品ブランドの衣類でめかしこんで出かけた。 | |
・ | 왠 일이야. 쫙 빼입고. |
どうしたんだ、すっかりめかしこんで。 | |
・ | 방진복을 입고 근무하다. |
防塵服を着て勤務する。 | |
・ | 서둘러 그의 입을 막아야 한다. |
急いで彼の口を塞がなければならない。 | |
・ | 그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 | |
・ | 후광을 입다. |
後光に浴する。 | |
・ | 윗도리를 입다. |
上着を着る。 | |
・ | 오늘는 좀 춥지 않은가 싶어서 옷을 많이 입고 나왔어요. |
今日は、ちょっと寒いんじゃないかと思って服を何枚も着てきました。 | |
・ | 멋있는 양복을 차려입고 거리를 활보하다. |
おしゃれにスーツを着こなして街を闊歩する。 | |
・ | 참화를 입다. |
惨禍を被る。 | |
・ | 외세의 개입을 반대하다. |
外勢の介入を反対する。 | |
・ | 마음에 상처를 입을 때 감상에 젖는 사람도 적지 않습니다. |
心に傷を負った際に感傷に浸る人も少なくありません。 | |
・ | 재해로 심대한 피해를 입었다. |
震災で甚大な被害を受けた。 | |
・ | 나라는 주로 조세 수입을 재원으로 한다. |
国は主に租税の収入を財源とする。 | |
・ | 관광수입을 재원으로 하다. |
観光収入を財源とする。 | |
・ | 입을 다무는 대가로 돈을 건냈다. |
黙ってくれる代わりにお金を渡した。 | |
・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
・ | 시골 할머니들이 외출할 때나 농사일 할 때 입는 몸뻬를 입어봤다. |
田舎のおばあさん達が外出する時や農作業する時にはくズボンをはいってみた。 | |
・ | 머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다. |
もじもじしながらようやく口を開いた。 | |
・ | 입을 열다. |
口を開く | |
・ | 큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 | |
・ | 여러 사람이 공무원의 불법 행위로 인해 손해를 입었다. |
何人も、公務員の不法行為により、損害を受けた。 | |
・ | 연예인은 유행에 민감해서 언제 봐도 새로운 옷을 입고 있어요. |
芸能人は流行に敏感でいつ見ても新しい服を着ています。 | |
・ | 천재로 의해 자산에 중대한 손해를 입었다. |
天災により資産に重大な損害を受けた。 | |
・ | 재해나 도난 등으로 재산에 손해를 입다. |
災害や盗難などで資産に損害を受ける。 |