・ | 한복을 입은 신부가 너무 아름답다. |
韓服を着た新婦がとても美しい。 | |
・ | 양치질한 후 입을 헹궜다. |
歯磨きしてから、口をゆすいだ。 | |
・ | 집에 돌아오면 손을 씻고 입을 헹구세요. |
家に帰ったら、手を洗ってうがいをしなさい。 | |
・ | 입을 헹구다. |
口をゆすぐ。うがいをする。 | |
・ | 창고에 화물이 입고되면 제품과 수량을 확인한다. |
貨物が入庫されると、製品と数量を確認する。 | |
・ | 새로 출시된 신상품이 입고되다. |
新しくリリースされた商品が入庫される。 | |
・ | 매장에 상품이 입고되다. |
店舗に商品が入庫される。 | |
・ | 상품을 창고에 입고하다. |
商品を倉庫にを入庫する。 | |
・ | 티셔츠를 입다. |
Tシャツを着る。 | |
・ | 집중 호우로 저지대가 큰 침수 피해를 입었다. |
集中豪雨で低地が大きな浸水被害を受けた。 | |
・ | 대통령의 친구가 국정 개입을 둘러싸고 기소되었다. |
大統領の友人が国政介入をめぐって起訴された。 | |
・ | 부상을 입어 목발을 짚게 되었다. |
怪我をして松葉杖をつくようなことになった。 | |
・ | 국민들의 뜨거운 성원에 힘입어 선수들은 열심히 경기에 임했어요. |
国民の熱い声援に助けられて、選手たちは熱心に競技に臨みました。 | |
・ | 팬들의 성원에 힘입어 이겼습니다. |
ファンの声援に負って、勝ちました。 | |
・ | 포격이나 지뢰의 폭발에 의한 신체적 부상을 입다. |
砲撃や地雷の爆発による身体的負傷を負う。 | |
・ | 중립국인 핀란드나 스웨덴 등이 나토 가입을 밝혔다. |
中立国のフィンランドやスウェーデンなどがNATO加盟を明らかにした。 | |
・ | 미국으로부터 첨단 무기 수입을 추진하고 있다. |
米国からの先端兵器輸入を推進している。 | |
・ | 홍수로 인해 농경지가 물에 잠기는 등 많은 피해를 입었습니다. |
洪水によって農耕地が水に浸かるなど、多くの被害に遭いました。 | |
・ | 내전의 피해를 입고 있는 사람들을 보호하다. |
内戦の被害を被っている人々を保護する。 | |
・ | 엄청난 규모의 재산 피해를 입었다. |
莫大な規模の財産被害を被った。 | |
・ | 피해 입은 건 없어요. |
被害はありません。 | |
・ | 장롱 속의 묵은 이불과 안 입는 옷을 다 버렸어요. |
クローゼットの中の古くなった布団と着ない服を全部捨てました。 | |
・ | 입을 벌리고 하품을 하다. |
口を開けて、あくびをする。 | |
・ | 입을 벌리다. |
口を開ける。 | |
・ | 용의자는 입을 꾹꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
容疑者は口をぎゅっと結んで何も言わなかった。 | |
・ | 감기 예방에 가장 좋은 방법은 자주 입을 헹구는 것이다. |
風邪の予防に一番よい方法は、何度もうがいすることだ。 | |
・ | 가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다. |
うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。 | |
・ | 입을 헹구세요. |
口をゆすいでください。 | |
・ | 그녀는 늘 수수한 색의 옷을 입고 있어요. |
彼女はいつも地味な色の服を着ています。 | |
・ | 입을 삐죽거리다. |
口をとがらす。 | |
・ | 우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 | |
・ | 다소간에 모두 피해를 입었다 |
多かれ少なかれ皆被害を被った。 | |
・ | 닳아 빠진 옷을 입고 나갔다. |
ボロボロな服を着て出かけた。 | |
・ | 한 여성이 남성에게 귀의 일부분을 물어뜯겨 중상을 입었다. |
ある女性が男に耳の一部を噛みちぎられる重傷を負った。 | |
・ | 날이 추워져 지난주보다 두꺼운 옷을 입은 사람들이 많다 |
寒くて先週より、厚い服を着ている人々が多い。 | |
・ | 화산이 갑작스레 폭발해 큰 피해를 입었다. |
火山が突然噴火し、大きな被害を受けた。 | |
・ | 지도부가 특정 후보를 지지한다는 오해를 불러일으킴으로써 공정성에 상처를 입었다. |
指導部が特定候補を支持するという誤解を招いたことで公正性に傷がついた。 | |
・ | 러시아는 우크라이나의 나토 가입을 위협으로 여긴다. |
ロシアはウクライナのNATO加盟を脅威と考えている。 | |
・ | 글로벌 경기 회복에 힘입어 주력 품목이 고르게 반등했다. |
グローバル景気回復に後押しされ主力品目がそろって反騰した。 | |
・ | 상반기 수입은 지난해 같은 기간보다 25% 늘어났다. |
上半期の輸入は、昨年同期より25%増えた。 | |
・ | 반도체 호황에 힘입어 매출 200조원 시대를 열었다. |
半導体の好況に支えられ、売上200兆ウォン時代を切り開いた。 | |
・ | 인재 영입을 위한 포럼을 열 계획이다. |
人材スカウトのためのフォーラムを開く予定だ。 | |
・ | 올해는 지출이 수입을 상회하는 적자입니다. |
今年は支出が収入を上回って赤字になった。 | |
・ | 입은 재앙의 근원이다. |
口は災の元だ。 | |
・ | 교수가 무겁게 입을 열었다. |
教授が重い口を開いた。 | |
・ | 그가 마침내 입을 열었다. |
彼がついに口を開いた。 | |
・ | 그보다 갑절 더 심각한 타격을 입었다. |
その2倍もの深刻な打撃を受けた。 | |
・ | 마음의 상처를 입은 나에게는 위안이 필요했었습니다. |
心を傷ついたわたしは,癒やしを必要としていました。 | |
・ | 작가의 글은 유려하고 세련됐으나 입은 거칠다. |
作家の文章は流麗で洗練されているが口は荒い。 | |
・ | 하얀 긴 의상을 입고, 긴 머리를 늘어뜨린 귀신이 나타났다. |
白い長い丈の衣装を着て、長い髪を垂らした幽霊が現れた。 |