・ | 우울증 환자의 많은 분들은 일단 증세가 좋아져도 재발하는 경우가 많다. |
うつ病の患者さんの多くは、いったん症状がよくなっても再発するケースが多い。 | |
・ | 구조대는 무전기를 사용하여 부상자의 상태를 확인했습니다. |
救助隊は無線機を使って負傷者の状態を確認しました。 | |
・ | 그 남자의 마음 속에는 악마가 살고 있는 거 같아요. |
その男の心のなかには悪魔が住んでいるようです。 | |
・ | 건설 작업자의 안전 교육이 실시되었습니다. |
建設作業員の安全教育が実施されました。 | |
・ | 씨감자의 발아가 시작될 때까지 적절한 환경을 조성했습니다. |
種芋の発芽が始まるまで、適切な環境を整えました。 | |
・ | 관계자의 승낙을 받아 결행하기로 했습니다. |
関係者の承諾を得て、決行することにいたしました。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고, 그녀의 요구를 배려하고 있어요. |
彼はいつも連れ合いの幸せを第一に考え、彼女のニーズに配慮しています。 | |
・ | 그녀는 배우자의 건강과 행복을 진심으로 바라고 있습니다. |
彼女は連れ合いの健康と幸福を心から願っています。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 의견을 존중하고 함께 결정을 내립니다. |
彼は常に連れ合いの意見を尊重し、共に決定を下します。 | |
・ | 그녀는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고 있어요. |
彼女はいつも連れ合いの幸せを第一に考えています。 | |
・ | 손자의 웃는 얼굴을 보면 힘이 납니다. |
孫の笑顔を見ると元気が出ます。 | |
・ | 핵가족 구성원들은 각자의 역할을 하고 있습니다. |
核家族のメンバーがそれぞれの役割を果たしています。 | |
・ | 양자의 건강 상태를 항상 걱정하고 있습니다. |
養子の健康状態を常に気にかけています。 | |
・ | 탑승자의 수하물은 체크인 시 맡깁니다. |
搭乗者の手荷物は、チェックイン時にお預かりします。 | |
・ | 중개업자의 도움으로 문제 해결이 원활해집니다. |
仲介業者のサポートで、問題解決がスムーズになります。 | |
・ | 웹개발자의 기술을 활용하여 더 나은 서비스를 제공합니다. |
ウェブ開発者のスキルを活かして、より良いサービスをご提供します。 | |
・ | 당첨자의 이름이 신문에 실렸습니다. |
当せん者の名前が新聞に載りました。 | |
・ | 일본 내 꽃가루 알레르기 환자의 대부분은 삼나무 꽃가루 알레르기 환자다. |
日本の花粉症患者の多くを占めるのがスギ花粉症である。 | |
・ | 모의시험이란, 시험 전에 수험자의 능력을 측정하는 등의 목적으로 치러지는 시험이다. |
模擬試験とは、試験の事前に受験者の能力を測定するなどの目的で行われる試験のことである。 | |
・ | 숙련된 기술자의 도움을 받을 수 있습니다. |
熟練の技術者によるサポートを受けることができます。 | |
・ | 수신자의 승인을 얻을 때까지 절차는 진행할 수 없습니다. |
受信者の承認を得るまで、手続きは進められません。 | |
・ | 라식 수술을 받은 환자의 체험담을 참고로 했습니다. |
レーシック手術を受けた患者さんの体験談を参考にしました。 | |
・ | 제보자의 협조에 깊은 감사를 드립니다. |
情報提供者のご協力に、深く感謝申し上げます。 | |
・ | 제보자의 상세한 보고가 매우 도움이 되었습니다. |
情報提供者の詳細な報告が、非常に助かりました。 | |
・ | 제보자의 협력으로 보다 정확한 정보를 얻을 수 있었습니다. |
情報提供者の協力により、より正確な情報が得られました。 | |
・ | 제보자의 프라이버시는 엄중하게 지켜집니다. |
情報提供者のプライバシーは、厳重に守られます。 | |
・ | 제보자의 증언이 수사에 도움이 되었습니다. |
情報提供者の証言が、捜査の手助けとなりました。 | |
・ | 제보자의 협력으로 문제가 해결되었습니다. |
情報提供者の協力で、問題が解決しました。 | |
・ | 구급차로 이동하는 동안 환자의 상태를 계속 확인했습니다. |
救急車での移動中、患者の状態を常に確認しました。 | |
・ | 환자의 뼈가 변형되는 증상이 보였습니다. |
患者の骨が変形する症状が見られました。 | |
・ | 그 안건에 대해 우리는 모든 이해관계자의 의견을 고려했습니다. |
その案件について、私たちはすべての利害関係者の意見を考慮しました。 | |
・ | 새로운 비즈니스 플랜은 순조롭게 진전되고 있어 투자자의 관심을 끌고 있습니다. |
新しいビジネスプランは順調に進展しており、投資家の関心を引いています。 | |
・ | 저자의 필치가 작품에 독특한 분위기를 주고 있습니다. |
著者の筆致が、作品に独特の雰囲気を与えています。 | |
・ | 이 책에는 저자의 집필 비화가 자세히 적혀 있습니다. |
この本には、著者の執筆秘話が詳しく書かれています。 | |
・ | 저자의 집필 스타일은 매우 개성적입니다. |
著者の執筆スタイルは、非常に個性的です。 | |
・ | 저자의 프로필에는 수많은 수상 경력이 기재되어 있습니다. |
著者のプロフィールには、数多くの受賞歴が記載されています。 | |
・ | 저자의 신간이 서점에서 품절되었어요. |
著者の新刊が書店で売り切れました。 | |
・ | 저자의 책은 논란을 일으켰어요. |
著者の本は議論を巻き起こしました。 | |
・ | 저자의 과거 작품도 읽어보고 싶어요. |
著者の過去の作品も読んでみたいです。 | |
・ | 문체의 선택이 독자의 감정에 큰 영향을 미칩니다. |
文体の選択が、読者の感情に大きな影響を与えます。 | |
・ | 분만실에서의 안전 대책이 모자의 건강을 지키기 위해 중요합니다. |
分娩室での安全対策が、母子の健康を守るために重要です。 | |
・ | 분만 후 모자의 건강 상태를 확인하기 위한 검사가 실시됩니다. |
分娩後、母子の健康状態を確認するための検査が行われます。 | |
・ | 실직자의 재취업률이 상승하고 있습니다. |
失業者の再就職率が上昇しています。 | |
・ | 실업자의 생활 지원이 필요합니다. |
失業者の生活支援が必要です。 | |
・ | 실업자의 증가가 경제에 영향을 주고 있습니다. |
失業者の増加が経済に影響を与えています。 | |
・ | 학자의 연구 성과가 발표되었습니다. |
学者の研究成果が発表されました。 | |
・ | 갑자기 피해자의 부친이 살인범에게 달려들었다. |
突然、被害者の父親が殺人犯に飛びかかった。 | |
・ | 머리말에서 저자의 철학을 엿볼 수 있습니다. |
前書きで、著者の哲学が垣間見えます。 | |
・ | 머리말을 읽음으로써 저자의 생각을 이해할 수 있습니다. |
前書きを読むことで、著者の考えが理解できます。 | |
・ | 머리말에 저자의 의도가 설명되어 있습니다. |
前書きで著者の意図が説明されています。 |