![]() |
・ | 진단에 기초하여, 환자의 체질과 증상에 따라 약을 처방한다. |
診断に基づき、患者の体質や症状に応じて薬を処方する。 | |
・ | 청진기를 사용하여 환자의 맥박도 확인했습니다. |
聴診器を使って、患者の脈拍も確認しました。 | |
・ | 청진기를 사용하여 환자의 상태를 세밀하게 체크했습니다. |
聴診器を使って、患者の体調を細かくチェックしました。 | |
・ | 전자의 예측이 맞았습니다. |
前者の予測が当たりました。 | |
・ | 전자의 판단이 가장 합리적입니다. |
前者の判断が最も合理的です。 | |
・ | 전자의 디자인이 더 심플합니다. |
前者のデザインがもっとシンプルです。 | |
・ | 전자의 의견에 찬성합니다. |
前者の意見には賛成です。 | |
・ | 전자의 반대말은 후자입니다. |
前者の反対語は後者です。 | |
・ | 수혈함으로써 환자의 생명을 구할 수 있습니다. |
輸血することで、患者の生命を救うことができます。 | |
・ | 재판장이 피해자의 진술을 들었어요. |
裁判長が被害者の陳述を聞きました。 | |
・ | 이 사건의 피해액은 피해자의 손실을 크게 초과한다. |
この事件の被害額は、被害者の損失を大きく超えている。 | |
・ | 고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 | |
・ | 목격자의 증언으로 누명을 벗고, 진실이 밝혀졌다. |
証人の証言によって、濡れ衣が晴れ、真実が明らかになった。 | |
・ | 조현병 치료는 증상 관리와 환자의 삶의 질 향상을 목표로 한다. |
統合失調症の治療は、症状の管理と患者の生活の質を向上させることを目的としている。 | |
・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
・ | 최첨단 기능을 갖춘 것도 소비자의 호감을 샀다. |
最先端の機能を備えたことも、消費者から好感を買った。 | |
・ | 글자의 의미를 사전에서 찾아봤습니다. |
文字の意味を辞書で調べました。 | |
・ | 의사는 환자의 숨이 끊어진 것을 확인했다. |
医師は患者の息が絶えたことを確認した。 | |
・ | 여자의 감은 날까롭다. |
女の感は鋭い。 | |
・ | 여자의 감은 잘 맞는다. |
女の勘はよく当たる! | |
・ | 최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 | |
・ | 목격자의 증언으로 그는 의심을 받게 되었다. |
目撃者の証言により、彼は疑われることになった。 | |
・ | 목격자의 증언으로 의심을 사게 되었다. |
目撃者の証言によって疑われることになった。 | |
・ | 동승자의 짐이 너무 많아서 차 안이 좁아졌다. |
同乗者の荷物が多すぎて、車内が狭くなった。 | |
・ | 동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 | |
・ | 사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다. |
事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。 | |
・ | 전임자의 의사결정은 매우 신중했다. |
前任者の意思決定は非常に慎重だった。 | |
・ | 새로운 부장은 전임자의 방침을 이어받고 있다. |
新しい部長は前任者の方針を引き継いでいる。 | |
・ | 전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 | |
・ | 일용직 노동자의 일은 안정되지 않은 경우가 많다. |
日雇い労働者の仕事は、安定していないことが多い。 | |
・ | 신용 대출 계약서에는 상환 조건과 이자의 세부 사항이 기재되어 있습니다. |
信用貸付の契約書には、返済条件や利息の詳細が記載されています。 | |
・ | 신용 대출 금리는 대출자의 신용 상황에 따라 다릅니다. |
信用貸付の金利は、借り手の信用状況によって異なります。 | |
・ | 근로 소득의 증감에 따라 소비자의 구매력이 변동합니다. |
勤労所得の増減により、消費者の購買力が変動します。 | |
・ | 소매업자는 소비자의 니즈를 빠르게 파악할 필요가 있습니다. |
小売業者は、消費者のニーズをいち早く察知する必要があります。 | |
・ | 소매업은 소비자의 구매 행동과 직결되는 산업입니다. |
小売業は、消費者の購買行動に直結する業界です。 | |
・ | 공정증서는 당사자의 의사가 명확하다는 것을 보증합니다. |
公正証書は、当事者の意思が明確であることを保証します。 | |
・ | 증서에는 발행자의 서명과 도장이 찍혀 있다. |
証書には発行者の署名と印が押されている。 | |
・ | 경찰은 그 용의자의 움직임을 상부에게 매시간 보고하고 있다. |
警察はその容疑者の動きを上部に毎時間報告している。 | |
・ | 경찰은 미성년자의 음주를 계도하는 캠페인을 실시했다. |
警察は未成年の飲酒を補導するキャンペーンを実施した。 | |
・ | 미성년자의 심야 외출을 계도하는 법이 있다. |
未成年者の深夜外出を補導する法律がある。 | |
・ | 의료 기구는 환자의 치료에 중요한 역할을 한다. |
医療器具は患者の治療に欠かせない重要な役割を果たす。 | |
・ | 송신자의 IP 주소를 조사하고 있습니다. |
送信者のIPアドレスを調査しています。 | |
・ | 송신자의 주소를 차단했습니다. |
送信者のアドレスをブロックしました。 | |
・ | 나무 상자의 뚜껑을 으지직 억지로 열었다. |
木箱の蓋をめりめりとこじ開けた。 | |
・ | 질투는 여자의 무기다. |
やきもちは女の武器だ。 | |
・ | 작업자의 안전을 지키기 위해 엄격한 안전 기준이 설정되어 있다. |
作業員の安全を守るために厳格な安全基準が設けられている。 | |
・ | 수색대는 실종자의 발견을 서두르고 있지만 날씨가 악화되고 있다. |
捜索隊が行方不明者の発見を急いでいるが、天候が悪化している。 | |
・ | 재범 예방에는 범죄자의 심리적 지원이 중요하다고 말해지고 있다. |
再犯の予防には、犯罪者の心理的な支援が重要だと言われている。 | |
・ | 목격자의 증언과 증거품이 일치하여 범인의 체포로 이어졌다. |
目撃者の証言と証拠品が一致し、犯人の逮捕に繋がった。 | |
・ | 목회자의 조언이 인생의 선택에 도움이 되었습니다 |
牧会者の助言が人生の選択に役立ちました。 |