![]() |
・ | 문학상을 수상함으로써 저자의 지명도가 올라간다. |
文学賞を受賞することで、著者の知名度が上がる。 | |
・ | 미성년자가 은행 계좌를 개설하려면 보호자의 동의가 필요하다. |
未成年者が銀行口座を開設するには、保護者の同意が必要だ。 | |
・ | 미성년자의 음주는 법으로 금지되어 있다. |
未成年者の飲酒は、法律で禁止されている。 | |
・ | 미성년자의 안전을 지키기 위해 다양한 법률과 규제가 있다. |
未成年者の安全を守るために、様々な法律や規制がある。 | |
・ | 미성년자의 건강과 복지에는 사회 전체가 관여해야 한다. |
未成年者の健康や福祉には、社会全体が関与するべきだ。 | |
・ | 미성년자의 의견도 존중돼야 하지만 최종적인 결정권은 부모에게 있다. |
未成年の意見も尊重されるべきだが、最終的な決定権は親にある。 | |
・ | 미성년자의 음주는 법으로 금지되어 있다. |
未成年者の飲酒は、法律で禁止されている。 | |
・ | 미성년자의 음주는 본인에게 신체적 정신적으로 커다란 리스크가 있다. |
未成年者の飲酒は、本人にとって身体的、精神的に大きなリスクがある。 | |
・ | 미성년자의 경우 계약에는 부모의 동의가 필요합니다. |
未成年者の場合、契約には親の同意が必要です。 | |
・ | 궤변론자의 말을 들으면 무엇이 진실인지 알 수 없게 된다. |
詭弁論者の話を聞くと、何が真実かわからなくなる。 | |
・ | 궤변론자의 말은 일견 합리적이지만 실제로는 틀렸다. |
詭弁論者の話は一見合理的だが、実際には誤っている。 | |
・ | 궤변론자의 주장은 언제나 속임수다. |
詭弁論者の言い分はいつもごまかしだ。 | |
・ | 액자의 디자인이 그림을 돋보이게 합니다. |
額縁のデザインが絵を引き立てます。 | |
・ | 원폭 희생자의 영령께 진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
原爆犠牲者の御霊に心から哀悼の誠を捧げます。 | |
・ | 족자의 일부가 찢어져 버렸습니다. |
掛け軸の一部が破れてしまいました。 | |
・ | 그 나무 탁자의 질감은 매끄럽다. |
その木製のテーブルの質感は滑らかだ。 | |
・ | 유자의 과즙을 짜냈다. |
ゆずの果汁を絞った。 | |
・ | 해외 여행자의 입국을 제한하다. |
海外旅行者の入国を制限する。 | |
・ | 젊은 연기자의 성장이 기대된다. |
若手役者の成長が楽しみだ。 | |
・ | 연기자의 연기에 감동했다. |
役者の演技に感動した。 | |
・ | 천문학자의 책을 읽고 우주에 대해 배웠다. |
天文学者の本を読んで宇宙について学んだ。 | |
・ | 천문학자의 발견이 과학계에 충격을 주었다. |
天文学者の発見が科学界に衝撃を与えた。 | |
・ | 천문학자의 강연을 들으러 갔다. |
天文学者の講演を聞きに行った。 | |
・ | 별자리 배치는 지구상의 관측자의 위치에 따라 달라집니다. |
星座の配置は、地球上の観測者の位置によって異なります。 | |
・ | 성운 연구로 유명한 과학자의 강연을 듣는다. |
星雲の研究で有名な科学者の講演を聴く。 | |
・ | 무증상자의 존재가 감염 확산을 어렵게 하고 있다. |
無症状者の存在が感染拡大を難しくしている。 | |
・ | 첩자의 존재를 의심하는 목소리가 높아지고 있다. |
スパイの存在を疑う声が上がっている。 | |
・ | 첩자의 정체가 밝혀졌다. |
スパイの正体が明かされた。 | |
・ | 두 사람은 파국을 맞아 각자의 길을 걷기로 했습니다. |
二人は破局を迎え、それぞれの道を歩むことにしました。 | |
・ | 겨자의 매운맛이 음식의 맛을 돋보이게 해요. |
からしの辛さが、料理の味を引き立てます。 | |
・ | 투자의 기본을 학습한다. |
投資の基本を学習する。 | |
・ | 소비자의 클레임 처리하다. |
消費者のクレームを処理する。 | |
・ | 소비자의 권리를 보호하기 위해 법률이 제정되어 있습니다. |
消費者の権利を保護するために法律が制定されています。 | |
・ | 역사학자의 조언을 받아 영화가 제작됐다. |
歴史学者の助言を受けて、映画が制作された。 | |
・ | 고고학자의 강연이 많은 사람들에게 감명을 주었다. |
考古学者の講演が多くの人々に感銘を与えた。 | |
・ | 수험자의 점수를 집계하다. |
受験者の点数を集計する。 | |
・ | 사람들은 모두 각자의 가치관에 따라서 행동하기 마련이다. |
人々は皆、それぞれの価値観に沿って行動するものだ。 | |
・ | 왕자의 모습은 마치 그림책에서 튀어나온 것 같다. |
王子様の姿は、まるで絵本から飛び出してきたようだ。 | |
・ | 왕자의 마차는 화려하고 호화로웠다. |
王子様の馬車は、華やかで豪華だった。 | |
・ | 왕자의 미소는 주위를 환하게 한다. |
王子様の笑顔は、周囲を明るくする。 | |
・ | 설립자의 지원으로 스타트업이 본궤도에 올랐다. |
設立者の支援で、スタートアップが軌道に乗った。 | |
・ | 설립자의 이념이 기업문화에 깊숙이 자리 잡고 있다. |
設立者の理念が、企業の文化に深く根付いている。 | |
・ | 설립자의 신념이 이 단체의 기반이다. |
設立者の信念が、この団体の基盤となっている。 | |
・ | 설립자의 아이디어가 기업의 방향성을 결정지었다. |
設立者のアイデアが企業の方向性を決定づけた。 | |
・ | 편집부에 도착한 독자의 편지가 수도 없이 많다. |
編集部に届いた読者の手紙が山ほどある。 | |
・ | 편집장은 독자의 목소리에 귀를 기울인다. |
編集長は読者の声に耳を傾ける。 | |
・ | 자급률을 개선하기 위해서는 소비자의 의식 개혁이 필요하다. |
自給率を改善するためには消費者の意識改革が必要だ。 | |
・ | 그가 이번에 수상하면 최다 수상자의 영예도 안는다. |
彼が今回受賞れば最多受賞者の栄誉も抱く。 | |
・ | 목격자의 증언에 의문을 갖다. |
目撃者の証言に疑いをもつ。 | |
・ | 주전자의 물이 부글부글 끓고 있다. |
やかんの水がちんちんと沸いている。 |