・ | 이삿짐센터에 전화해서 이사 일정을 확인했습니다. |
引越しセンターに電話して、引っ越し日程を確認しました。 | |
・ | 나중에 전화해 주실래요? |
後で電話してくれませんか? | |
・ | 나중에 전화해도 돼나요? |
後で電話してもいいですか。 | |
・ | 목소리 듣고 싶어서 전화했어요. |
声が聞きたくて電話しました。 | |
・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
週に一度両親に電話します。 | |
・ | 전화하면서 저녁을 만든다. |
電話しながら夕食を作る。 | |
・ | 부모님께 전화했습니다. |
親に電話しました。 | |
・ | 거래처에 전화했습니다. |
取引先に電話しました。 | |
・ | 감사의 말을 하기 위해 전화했어요. |
お礼を言うために電話しました。 | |
・ | 예약 확인차 전화했어요. |
予約の確認で電話しました。 | |
・ | 전화번호부에서 번호를 알아내서 전화했다. |
電話帳で番号を調べて電話した。 | |
・ | 경찰에 전화했다. |
警察に電話した。 | |
・ | 소방서에 전화했다. |
消防署に電話した。 | |
・ | 부동산 회사에 전화했다. |
不動産会社に電話した。 | |
・ | 그날 밤 너무 바빠서 그는 그녀에게 전화하지 않았다. |
その日の晩とても忙しかったので、彼は彼女に電話しなかった。 | |
・ | 친구와 전화했어요. |
友達と電話しました。 | |
・ | 마침 전화하려던 참이었어요. |
ちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 아직 그녀에게 전화하지 않았지만 전화할 거예요. |
まだ彼女に電話していませんが、電話するつもりです。 | |
・ | 전화했었어? |
電話した? | |
・ | 또 언제든지 전화해. |
またいつでも電話してね。 | |
・ | 그녀에게 전화하라고 할게요. |
彼女にかけ直せさせます。 | |
・ | 약 십 분 후에 전화할게. |
約10分後に電話するよ。 | |
・ | 다시 전화할게요. |
電話かけなおします。 | |
・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 공부하는 짬짬이 친구와 전화했어요. |
勉強の合間に友達と電話しました。 | |
・ | 아무 경력도 없는 저는 무작정 회사 측에 전화했어요. |
何のキャリアもない私は、当てもなく会社に電話しました。 | |
・ | 여기에 전화해 주세요. |
ここに電話してください。 | |
・ | 나중에 전화할게요. |
後で電話します。 | |
・ | 일 끝나고 이따가 전화할게! |
仕事が終わってから電話するから。 | |
・ | 이따가 전화할게요. |
あとで電話します。 | |
・ | 이따가 전화할게요. |
後ほど電話します。 | |
・ | 그녀는 차를 운전하는 동안 친구와 전화했다. |
彼女は車の運転中に友人と電話した。 | |
・ | 오늘 밤에 전화할게요. |
今日の夜お電話します。 | |
・ | 일이 끝나면 전화해 주세요. |
仕事が終わったら電話下さい。 | |
・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 아까 전화했었는데 왜 안 받았어? |
さっき電話あったのにどうして出なかったの? | |
・ | 여보세요. 지금 밖에 있어. 이따가 전화할게. |
もしもし。今外にいるんだ。後で電話するよ。 | |
・ | 그냥 잘 있다는 걸 전하려고 전화했어요. |
ただ、元気だということをお伝えしようと電話しました。 | |
・ | 내가 다시는 전화하나 봐라. |
僕が二度と電話するもんか。 | |
・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
用事があればいつでも電話してください。 | |
・ | 왜 전화하셨죠? |
なぜ電話しました? | |
・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
仕事が終わってからもう一度電話するよ。 | |
・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
久しぶりに母に電話した。 | |
・ | 친한 친구에게 오랜만에 전화했다. |
親友に久しぶりに電話した。 | |
・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
何かあったら、この番号に電話してください。 |
1 2 |