・ | 지원금은 인명 구조나 인프라 정비 등 복구 활동에 빠르게 도움이 된다. |
支援金は、人命救助やインフラ整備などの復旧活動に速やかに役立てられる。 | |
・ | 성명이나 생년월일 등의 개인에 관련된 정보로부터 패스워드를 유추하다. |
氏名や生年月日などの個人にかかわる情報からパスワードを類推する。 | |
・ | 정석대로 나아가다면 누구라도 성공할 수 있다. |
定石どおりに進めていけば誰でも成功できる。 | |
・ | 5연승을 거두며 결승 진출을 확정지었다. |
5連勝を収め、決勝進出を確定させた。 | |
・ | 피타고라스의 정리는 직각삼각형의 3변의 길이의 관계를 표시하다. |
ピタゴラスの定理は、直角三角形の3辺の長さの関係を表す。 | |
・ | 보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 | |
・ | 쥐는 경계심이 강해서 거의 정해진 통로를 사용합니다. |
ネズミは、警戒心が強くほぼ決まった通路を使います。 | |
・ | 조직 속에서 부정이 상시화하는 과정을 연구하고 있습니다. |
組織のなかで不正が常態化する過程を研究しています。 | |
・ | 온라인 상품을 구입하는 소비자의 숫자가 전에 없을 정도로 늘고 있다. |
オンラインで商品を購入する消費者の数はかつてないほどに増えている。 | |
・ | 총리는 정권내 야당 지도자를 줄줄이 축출했다. |
首相は、政権から野党指導者を次々に追い出した。 | |
・ | 타겟을 정하다. |
ターゲットを定める。 | |
・ | 오일 쇼크로 동요하는 시장을 냉정히 바라보다. |
オイルショックで動揺する市場を冷静に眺める。 | |
・ | 정신적으로 불안정해져 마음이 동요하다. |
精神的に不安定となり、気持ちが揺れ動く。 | |
・ | 총리의 사퇴에 정계가 동요하다. |
総理の辞退に政界が動揺する。 | |
・ | 동요해서는 안 된다. 냉정히 대응하자. |
動揺してはいけない。冷静に対応しよう。 | |
・ | 원자력 발전소의 사고로, 세계의 에너지 정책이 동요하고 있다. |
原子力発電所の事故で発生世界のエネルギー政策が動揺している。 | |
・ | 평정을 되찾다. |
平静を取り戻す。 | |
・ | 평정을 잃다. |
平静を失う。 | |
・ | 그릇이 큰 사람은 타인의 노력과 성과를 인정하는 사람입니다. |
器が大きい人は、他人の頑張りや成果を認められる人です。 | |
・ | 애정에 굶주리거나 욕구 불만 상태에 있다. |
愛情に飢えていたり、欲求不満の状態になっている。 | |
・ | 어느 정도 피해가 났는지 구체적으로 파악해야 한다. |
どれぐらいの被害が出たのか、具体的に把握しておかなければいけない。 | |
・ | 자유롭게 사용할 수 있는 돈이 연간 어느 정도인지를 파악하고 있는 사람은 의외로 적은듯 합니다. |
自由に使えるお金が年間いくらかということを把握している人は、意外に少ないようです。 | |
・ | 형사 사건으로 체포 기소되어 유죄가 확정되었다. |
刑事事件で逮捕起訴され有罪が確定した。 | |
・ | 학생 정원 및 학과의 축소, 학생 모집 정지 등의 중징계를 받게 된다. |
学生定員や学科の縮小、学生募集停止などの重い懲戒を受けることになる。 | |
・ | 덕분에 정말 즐거운 시간을 보냈습니다. |
お陰で本当に楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 열정이 우리를 움직이게 한다. |
情熱が私たちを動かす。 | |
・ | 정원에 식물을 심다. |
庭に植物を植える。 | |
・ | 어머니는 정원에 꽃을 심느라 바쁘다. |
母は庭に花を植えるのに忙しい。 | |
・ | 장미꽃에는 개수나 색에 따라 꽃말이 정해져 있다. |
バラの花には本数や色によって花言葉が決まっている。 | |
・ | 시험에서 정답을 몰라서 찍었다. |
テストで正解がわからずに当てずっぽうで答えた。 | |
・ | 정답을 몰라도 대충 찍었다. |
答えがわからなくて当てずっぽうで答えてみた。 | |
・ | 가정 생활을 영위하다. |
家庭生活を営む。 | |
・ | 특정 목적을 가지고 매집하는 행동을 매점이라 한다. |
特定の目的を持って買い集める行動の事を買い占めという。 | |
・ | 교수님은 국제회의 참가하실 예정입니다. |
教授は国際会議に参加する予定です。 | |
・ | 사장님은 정기주주총회에 참가 중입니다. |
社長は定期株主総会に参加中です。 | |
・ | 우리집 애견은 몸집은 크지만 점잖아서 정말 귀여워요. |
我が家の愛犬は大きいですがおとなしくて、とても可愛いんですよ 。 | |
・ | 청소기를 돌리기 전에 방을 정리하고서 돌리세요. |
掃除機をかける前に、部屋を片付けてからかけましょう! | |
・ | 동네 야산에 군생하는 철쭉이 절정을 맞이하고 있다. |
里山に群生するヤマツツジが見頃となっています。 | |
・ | 예년보다 1주 정도 빠른 3월 30일에 개막한다. |
例年より1週間ほど早い3月30日に開幕する | |
・ | 정중히 대우하다. |
丁重に遇する。 | |
・ | 지금 이 주변 일대는 정전으로 3시간 이상 지나고 있어요. |
今、この辺り一帯停電して、3時間以上経っているのです。 | |
・ | 가격은 수요와 공급의 균형으로 정해진다. |
株価は需要と供給のバランスで決まります。 | |
・ | 고소할 때는 범죄 사실을 특정할 필요가 있습니다. |
告訴にあたって、犯罪事実を特定する必要はあります。 | |
・ | 고소할 때는 범인을 특정할 필요는 없습니다. |
告訴にあたって、犯人を特定する必要はありません。 | |
・ | 헌법재판소는 형법에 정해져 있는 낙태죄에 대해, 헌법에 합치하지 않는다는 결정을 내렸다. |
憲法裁判所は、刑法に定められている堕胎罪に対し、憲法に合致しないという決定をくだした。 | |
・ | 일정한 영역에서 배타적으로 지배력을 행사하다. |
一定の領域で排他的に支配力を行使する。 | |
・ | 정해진 시간에 일기 예보를 통지하는 기능이 있다. |
決まった時間に天気予報を通知する機能がある。 | |
・ | 합격 발표는 우편에 의한 합격 통지서를 통해서 정식으로 통지합니다. |
合格発表は、郵便による合格通知書をもって正式な通知とします。 | |
・ | 지정한 시간에 기상하다. |
指定した時間に起床する。 | |
・ | 가리비는 일찌감치 양식에 성공해 값싸고 맛있는 것이 안정되게 공급되고 있습니다. |
ホタテ貝はいち早く養殖が成功し、安くておいしいものが安定して供給されています。 |