![]() |
・ | 독재정권하에서 의문사를 맞은 야당 정치인이나 지식인, 언론인이 많습니다. |
独裁政権の下で疑問死を迎えた野党政治家や知識人、言論人が多いです。 | |
・ | 정자는 정원 등에 마련한 사방의 기둥과 지붕만 있는 휴식처입니다. |
東屋は庭園などに設けた四方の柱と屋根だけの休息所です。。 | |
・ | 정자는 주로 기둥과 지붕으로만 구성된 휴식용 건물입니다. |
東屋は主に柱と屋根のみで構成される、休憩用の建物です。 | |
・ | 산 중턱은 산 정상과 산기슭 한가운데쯤을 말합니다. |
山の中腹は山の頂上と麓の真ん中あたりのことです。 | |
・ | 수령은 약 1500년으로 추정되고 있습니다. |
樹齢は約1500年と推定されています。 | |
・ | 추정 수령은 약 500년이다. |
推定樹齢は約500年である。 | |
・ | 철쭉은 정원수가 되거나 분재가 된다. |
ツツジは庭木にされたり盆栽にされる。 | |
・ | 절대로 비밀은 지킬 줄 알았는데 정말 실망했다. |
絶対に秘密は守ると思ったのに、とても失望した。 | |
・ | 사업과 관계없는 지출은 교제비로 인정되지 않습니다. |
事業と関係のない支出は交際費とは認められません。 | |
・ | 교제비란 세법상 규정되어 있는 비용 중 하나입니다. |
交際費とは、税法上で規定されている費用のひとつです。 | |
・ | 삼수 끝에 올림픽 개최지로 확정됐다. |
三浪の末、オリンピック開催地に決まった。 | |
・ | 그는 처세술은 없지만 정직하게 일하는 사람입니다. |
彼は世渡りが上手ではないだけど、まじめに働く人です。 | |
・ | 의외라는 듯한 표정으로 물었다. |
意外という表情で聞いた。 | |
・ | 드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 | |
・ | 중국의 경제 성장세가 둔화할 경우 한국의 대중 수출에 대한 부정적 영향이 불가피하다. |
中国の経済成長の勢いが衰えた場合、韓国の対中輸出に対する否定的な影響は避けられない。 | |
・ | 서울시가 한강공원을 금주 구역으로 지정했다. |
ソウル市が漢江公園を禁酒区域に指定した。 | |
・ | 정부의 이번 조처에 납득되지 않는 점이 많다. |
政府の今回の措置には納得できない点が多い。 | |
・ | 소상공인 등의 표심을 겨냥한 선심성 정책이었다. |
中小業者の票を狙ったポピュリズム政策だった。 | |
・ | 정해진 표현을 통째로 암기하다. |
決まった表現をそのまま暗記する。 | |
・ | 과거 대법원이 내린 개별 판단인 판결을 정리한 것입니다. |
過去に最高裁判所が下した個別判断である判決をまとめたものになります。 | |
・ | 정보기술 산업의 급격한 패러다임 변화는 새로운 도전을 요구하고 있다. |
情報技術産業の急激なパラダイムシフトは、新たな挑戦を求めている。 | |
・ | 현장에선 긍정적인 반응과 우려가 교차하고 있다. |
現場では、肯定的な反応と憂慮が交錯している。 | |
・ | 기자가 권력에 굴복하면 정의가 죽는다. |
記者が権力に屈服すれば正義が死を迎える。 | |
・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
試験に合格できるかどうか心配です。 | |
・ | 안정적인 공무원을 그만두고 카페를 개업했어요. |
安定的な公務員を辞めて、カフェを開業しました。 | |
・ | 고통스러운 표정으로 다리를 절뚝거리며 레이스를 이어갔다. |
苦しい表情で脚を引きずりながらレースを走り続けた。 | |
・ | 우리 동네 불량배는 정말 악질이다. |
私の町の不良は本当に悪質だ。 | |
・ | 정부는 예산을 물 쓰듯 한다. |
政府は予算を湯水のように使う。 | |
・ | 요즘 정말 왜 이래요? |
最近本当にどうしたのですか? | |
・ | 육아에는 정말 정답이 없다. |
育児には本当に正解がない。 | |
・ | 육아는 감정 노동입니다. |
子育ては感情労働なのです。 | |
・ | 낙관주의는 삶의 가치와 의의를 긍정적으로 인정하는 사고방식입니다. |
楽観主義は、人生の価値や意義を肯定的に認める考え方です。 | |
・ | 낙천적이고 긍정적이다. |
楽天的で前向きだ。 | |
・ | 몇 분 정도 걸려요? |
何分ぐらいかかりますか? | |
・ | 5분 정도면 도착합니다. |
五分くらいで到着します。 | |
・ | 대학원생은 전문 분야를 연구하여, 최종적으로는 논문으로 정리해 발표한다. |
大学院生は専門分野の研究に取り組み、最終的には論文としてまとめ、発表する | |
・ | 대학생들은 정말로 돈이 없다. |
大学生たちは、本当にお金がない。 | |
・ | 우리들은 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아가고 있습니다. |
私たちは急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
・ | 정체 모를 사람들로부터 쫓기기 시작했다. |
正体不明の人間から追われ始めた。 | |
・ | 그는 정신적으로 쫓기고 있다. |
彼は精神的に追い詰められている。 | |
・ | 애정이 메마르다 |
愛情が涸れる。 | |
・ | 완벽하지는 않지만 만족할 정도에서 타협하고 찬성했다. |
完璧ではないが、満足できる程度に妥協して賛成した。 | |
・ | 조교들은 모든 훈련에 앞서 훈련병들에게 정확한 시범을 보여주었다. |
助教たちは、すべての訓練の前で訓練兵たちに正確なお手本を見せてくれた。 | |
・ | 대전 상대가 정해지는 추첨은 다음 주 목요일에 이루어진다. |
対戦相手が決まる抽選は、来週の木曜日に行われる。 | |
・ | 대전할 상대가 정해졌다. |
対戦する相手が決まった。 | |
・ | 절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
絶対にくじけずに耐えるつもりです。 | |
・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
・ | 너한테 이미 정 떨어졌어. |
もうあなたのこと嫌いになったわ。 | |
・ | 인사치레로 하는 말이 아니라 정말 한국어 잘하시네요. |
社交辞令で言ってるのではなくて、本当に韓国語がお上手です! | |
・ | 시험에 떨어진 정도에 끙끙거리지 마. |
試験に落ちたぐらいで、くよくよするな。 |