・ | 정당한 이유 없이 결근했다. |
正当な理由なく欠勤した。 | |
・ | 정당한 권리를 주장하다. |
正当な権利を主張する。 | |
・ | 직장에서 정당하게 평가받지 못하고 있다. |
職場で正当に評価されていない。 | |
・ | 정당한 이유가 있다고 인정되다. |
正当な理由があると認められる。 | |
・ | 정당방위라면 무죄가 된다. |
正当防衛なら無罪になる。 | |
・ | 정당방위가 인정되면 폭행이나 상해죄가 되지 않는다. |
正当防衛が認められると暴行・傷害罪にはならない。 | |
・ | 정당방위와 과잉방어의 경계선은 어디에 있습니까? |
正当防衛と過剰防衛の境界線はどこにありますか。 | |
・ | 정당방위로 인정되다. |
正当防衛と認められる。 | |
・ | 그녀는 정당방위로 그를 죽이게 되었다. |
彼女は正当防衛で彼を殺すようになった。 | |
・ | 집을 취득하면 고정자산세가 든다. |
家を取得すると固定資産税がかかります。 | |
・ | 산림을 소유하고 있으면 고정자산세를 내야 합니다. |
山林を所有していると固定資産税を支払わなければいけません。 | |
・ | 고정 자산세란 고정 자산을 소유한 자에게 과세되는 지방세이다. |
固定資産税とは、固定資産の所有者に課税される地方税である。 | |
・ | 고정 자산세는 집이나 토지 등의 자산을 소유하고 있는 사람에게 부과된다. |
固定資産税は家や土地などの資産を所有している人にかけられる。 | |
・ | 고정관념을 불식하다. |
固定観念を払拭する。 | |
・ | 모든 변의 길이가 같고, 모든 내각의 크기가 같은 다각형을 정다각형이라고 한다. |
全ての辺の長さが等しく、全ての内角の大きさが等しい多角形を正多角形という。 | |
・ | 정육각형의 하나의 내각은 120도이다. |
正六角形の1つの内角は120°である。 | |
・ | 정육각형은 6개의 등변과 6개의 등각으로 구성된다. |
正六角形は6つの等辺と6つの等角から成ります。 | |
・ | 의회의 정책 제언 및 정책 입안을 추진하기 위해서 정책 토론회를 개최합니다. |
議会の政策提言及び政策立案を推進するために、政策討論会を開催します。 | |
・ | 기초부터 응용까지 정성껏 해설하고 있습니다. |
基礎から応用までを丁寧に解説しています。 | |
・ | 합격 여부를 판정하다. |
合否を判定する。 | |
・ | 전시되어 있는 것은 정교하게 만들어진 복제품으로 진품은 창고에 보관되어 있다. |
展示されているのは精巧につくられたレプリカで、本物は倉庫に保管されている。 | |
・ | 그 정치인은 발언을 자주 번복해서 신용할 수 없다. |
あの政治家は発言を翻してばかりで、信用できない。 | |
・ | 신문의 정치란에서 발췌했습니다. |
新聞の政治欄から抜粋しました。 | |
・ | 아동학대방지법의 개정안이 국회에 제출되었다. |
児童虐待防止法の改正案が国会に提出された。 | |
・ | 저작권법의 개정안이 가결되었습니다. |
著作権法の改正案が可決されました。 | |
・ | 회의를 하기 위해서는 의장을 정해야할 필요가 있다. |
会議をするには議長を決める必要がある。 | |
・ | 선생님은 음악에 관해서 정말로 박식하다. |
先生は音楽に関しては実に博識だ。 | |
・ | 재정이 핍박하다. |
財政が逼迫する。 | |
・ | 도내에서 특정 외국인을 배척하는 목적의 데모가 열리고 있다. |
都内で特定の外国人を排斥する目的のデモが開かれている。 | |
・ | 특정 업자를 베제하는 법적 근거는 없다. |
特定の業者を排除する法的根拠はない。 | |
・ | 미군에 격침된 전함을 인양할 예정이다. |
アメリカ軍に撃沈された戦艦を引き揚げる予定だ。 | |
・ | 선거 전에 각당은 공약으로 상세한 정책을 발표한다. |
選挙の前に、各党はマニフェストとして詳細な政策を発表する。 | |
・ | 1월 중순부터 순차적으로 판매될 예정이다. |
1月中旬から順次販売される予定だ。 | |
・ | 30주년 기념 한정 모델을 발매한다. |
30周年記念限定モデルを発売する。 | |
・ | 불건전한 상태를 조기에 시정할 필요가 있다. |
不健全な状態を早期に是正する必要がある。 | |
・ | 아프칸 정세는 악화 일로를 걷고 있다. |
アフガン情勢は悪化の一途をたどっている。 | |
・ | 본건 업무의 구체적 내용 등에 대해서는 위탁 업무 사양서에 정한다. |
本件業務の具体的内容等については、委託業務仕様書に定める。 | |
・ | 결코 물질적인 풍요부터만으로는 향수할 수 없는 정신적 풍요를 얻을 수 있었다. |
決して物質的な豊かさからだけでは享受することの出来ない、精神的な豊かさを得ることが出来た。 | |
・ | 연혁은 회사 등 조직의 성장 과정을 말한다. |
沿革は会社など組織の成長過程をいう。 | |
・ | 해외자산을 동결할 정도로 강경한 자세를 보였다. |
海外資産を凍結するなど、強硬な姿勢をみせた。 | |
・ | 긴박한 국제 정세를 미디어는 어떻게 전달하고 있는가? |
緊迫する国際情勢をメディアはどう伝えているか。 | |
・ | 긴박한 동아시아 정세와 위기관리를 분석하다. |
緊迫する東アジア情勢と危機管理を分析する。 | |
・ | 그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 | |
・ | 변호사가 법정에서 열변을 토하다. |
弁護士が法廷で熱弁をふるう。 | |
・ | 이 김치, 맛이 정말 죽인다. |
このキムチ、すごく美味しい。 | |
・ | 이 맥주 맛, 정말 죽인다. |
このビル、やばいね。 | |
・ | 앞으로 수주간에서 수개월은 안정을 취하다. |
今後、数週間から数ヶ月は安静にする。 | |
・ | 열이 내릴 때까지는 안정을 취하다. |
熱が下がるまでは安静にする。 | |
・ | 만약 열이 세 시간 이내에 내려 간다면 안정을 취하는 한 괜찮을 거예요. |
もし熱が3時間以内に下がるようなら、安静にしている限り大丈夫でしょう。 | |
・ | 모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다. |
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。 |