![]() |
・ | 애 낳고 키우고 정신 없었어. |
子供を産んで育てて慌ただしかった。 | |
・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
・ | 아들은 노는 데 정신이 없어요. |
息子は遊びに夢中です。 | |
・ | 사람이 너무 많아서 정신이 없어요. |
人が多い過ぎて目が回ります。 | |
・ | 연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
年末なので、あれこれすごく忙しいです。 | |
・ | 옆에 앉은 아이들이 게임을 하느라 정신이 없다. |
隣に座っている子供達は、ゲームに夢中だ。 | |
・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
・ | 정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
せわしなく忙しい朝でした。 | |
・ | 정말 오랜만이네요. |
本当に久しぶりですね。 | |
・ | 정말로 뭘 어떻게 해야할지 모르겠어. |
本当に何をどうしたらいいのか分からない。 | |
・ | 정말요? 그래도 돼요? |
本当ですか?いいんですか? | |
・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
心配しなくても大丈夫です。 | |
・ | 어떤 뜻인지 정확하게 알려주세요. |
どんな意味なのか、正確に教えてください。 | |
・ | 아주 속이 터진다니까 정말! |
おかしくなりそうよ! | |
・ | 이 소설은 서로 오해를 극복하고 이해하게 되는 과정을 담은 이야기다. |
この小説はお互いに誤解を克服して理解していく過程を込めたお話です。 | |
・ | 필요한 정보를 정부가 성의를 가지고 설명해주기를 바란다. |
必要な情報を政府が誠意をもって説明するように願う。 | |
・ | 걱정돼서 그래. |
心配だからだよ。 | |
・ | 니가 자꾸 걱정돼서 아무것도 못 해. |
しきりに君が心配で何もできない。 | |
・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
・ | 큰 병에 걸리지 않았는지 걱정된다. |
大きな病気にかかっていないかと心配になる。 | |
・ | 내가 있는데 뭐가 걱정이야. |
私がついてるんだし、心配することないよ。 | |
・ | 현정 씨는 훌륭한 실력을 가지고 있는 사람이에요. |
ヒョンジョン氏は立派な実力を持っている人です。 | |
・ | 정말 훌륭하네요. |
とても立派ですね。 | |
・ | 답보 상태로 답답한 심정을 토로할 길이 없네요. |
今一の状態でもどかしい心情を吐露する術がないんです。 | |
・ | 힘도 없는 사람한테 정말 너무하시네요. |
力もない人に、本当にひどいですね。 | |
・ | 어떤 정보도 인터넷으로 조사해보면 금방 알 수 있습니다. |
どんな情報もインターネットで調べればすぐ分かります。 | |
・ | 교통 정보를 체크해서 출발했어요. |
交通情報をチェックしてから出発しました。 | |
・ | 여전히 결정적 한 방은 부족하다. |
依然として決定的な一発に欠ける。 | |
・ | 주사 있는 남자는 정말 싫어요. |
酒癖の悪い男は本当に嫌いです。 | |
・ | 맘대로 정해도 되나요? |
勝手に決めてもいいですか? | |
・ | 내가 정말 엄마 때문에 못 살아! |
もう信じられない。 | |
・ | 아유 내가 못 살아 정말! |
ああ、やってられないわ、ほんとうに! | |
・ | 정말 보고 싶었어요. |
本当に会いたかったです。 | |
・ | 최근 금융회사의 개인정보 유출 문제로 시끄럽다. |
最近金融会社の個人情報流出問題で騒々しい。 | |
・ | 일목요연하게 정리된 메뉴얼입니다. |
一目瞭然に整理されたマニュアルです。 | |
・ | 외관은 다소 낡았지만 안은 즉시 입주 가능할 정도로 깨끗합니다. |
外観は多少古びているものの、中は即時入居可能なほど綺麗です。 | |
・ | 대중국 직접투자는 2007년에 정점을 찍은 후 점점 줄어드는 기조를 이어가고 있다. |
対中国直接投資は2007年にピークを付けた後、漸減基調が続いている。 | |
・ | 기서 생산된 배터리는 전기차에 장착될 예정이다. |
ここで生産されたバッテリーは電気自動車に装着される予定だ。 | |
・ | 그 자동차는 국내에선 다음 달 공식 선보일 예정이다. |
あの自動車は国内では来月、公式に披露する予定だ。 | |
・ | 센서를 체내에 이식해 전자파로 혈당을 측정하는 시스템이 개발됐다. |
センサーを体内に移植し電磁波で血糖値を測定するシステムが開発された。 | |
・ | 이날까지 일시 가동 중단에 들어간 용광로 2기가 모두 정상 가동되기 시작했다. |
この日まで一時的稼動中断に入った溶鉱炉2基がすべて正常稼動を始めた。 | |
・ | 공정 능력에 대해 부하가 많은 것을 과부하라고 한다. |
工程の能力に対して、負荷が多いことを過負荷という。 | |
・ | 고로에서 만들어진 쇳물의 불순물을 제거하고 성분을 조정하는 제강 공장도 정상화되었다. |
高炉で作られた溶銑の不純物を除去し成分を調整する製鋼工場も正常化した。 | |
・ | 대통령이 펴온 경제정책은 실정에 가깝다. |
大統領が行ってきた経済政策は失政に近い。 | |
・ | 미온적 개혁과 연이은 실정으로 민중의 지지를 잃었다. |
生ぬるい改革と相次ぐ失政で民衆の支持を失った。 | |
・ | 정부의 실정을 비판하는 것은 정당한 것이다. |
政府の失政を批判するのは正当なことだ。 | |
・ | 문제를 빨리 풀게 하기보다 답을 구하는 과정을 고민하도록 유도했다. |
問題を迅速に解くことより、答えを求める過程について悩むように誘導した。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 행락지 주변 도로는 정체가 심해 운전자들을 짜증 나게 한다. |
行楽地の周辺道路は渋滞が激しく、ドライバーたちをイライラさせる。 | |
・ | 낮에 정말 열받는 일이 있었다. |
日中、すごく腹立たしいことがあった。 |