・ |
과도한 음주를 자제하는 것이 중요합니다. |
過剰な飲酒を控えることが重要です。 |
・ |
음주량을 자제하고 건강을 챙겼습니다. |
飲酒量を控えて、健康に配慮しました。 |
・ |
소음을 자제하고 주위 환경을 배려했습니다. |
騒音を控え、周囲の環境に配慮しました。 |
・ |
사고를 예방하기 위해서는 주의 깊은 행동이 필요합니다. |
事故を予防するためには注意深い行動が必要です。 |
・ |
사고를 예방하기 위해서는 주의 깊은 행동이 필요합니다. |
事故を予防するためには注意深い行動が必要です。 |
・ |
산림 화재를 예방하기 위해서는 화재 취급에 충분한 주의가 필요합니다. |
森林火災を予防するためには、火の取り扱いに十分な注意が必要です。 |
・ |
양산이 체감온도를 10도 낮춰주는 동시에 피부질환을 예방할 수 있다. |
日傘が体感温度を10度下げると同時に皮膚疾患を予防できる。 |
・ |
그의 행동은 도덕적으로 문제가 있다고 간주되었습니다. |
彼の行動は道徳的に問題があるとみなされました。 |
・ |
민트를 으깨어 신선한 주스에 첨가하면 맛있습니다. |
ミントを潰してフレッシュなジュースに加えると美味しいです。 |
・ |
셀러리는 스무디나 주스에 사용되는 경우가 있습니다. |
セロリはスムージーやジュースに使われることがあります。 |
・ |
신선한 셀러리 주스는 영양이 풍부하고 맛있습니다. |
フレッシュなセロリジュースは栄養豊富で美味しいです。 |
・ |
삶은 브로콜리에 올리브 오일을 뿌려주세요. |
茹でたブロッコリーにオリーブオイルをかけていただきます。 |
・ |
브로콜리 줄기는 맛도 식감도 좋고 아주 맛있는 부분입니다. |
ブロッコリーの茎は味も食感もいいし、とてもおいしい部分です。 |
・ |
껍질째 사과주스를 만들어보니 상쾌한 맛이었다. |
皮ごとリンゴジュースを作ってみたら、爽やかな味わいだった。 |
・ |
껍질째 과일주스를 만들면 영양가가 높아진다. |
皮ごとフルーツジュースを作ると栄養価が高くなる。 |
・ |
여주는 껍질째 조리하는 것이 일반적이다. |
ゴーヤは皮ごと調理するのが一般的だ。 |
・ |
여주는 소금에 절여 쓴맛을 잡을 수도 있다. |
ゴーヤは塩もみして苦味を抑えることもできる。 |
・ |
여주는 혈압을 낮추는 효과도 있는 것으로 알려졌다. |
ゴーヤは血圧を下げる効果もあるとされる。 |
・ |
여주는 영양가가 높아 다이어트에도 좋다. |
ゴーヤは栄養価が高いため、ダイエットにも良い。 |
・ |
여주를 먹으면 대사가 좋아진다고 한다. |
ゴーヤを食べると代謝が良くなると言われている。 |
・ |
여주는 한약재로도 쓰인다. |
ゴーヤは漢方薬の材料としても使われる。 |
・ |
여주는 엽산이 풍부해 임산부에게도 좋다. |
ゴーヤは葉酸が豊富で、妊婦にも良い。 |
・ |
여주는 향이 있어서 식욕을 돋운다. |
ゴーヤは香りがあって食欲をそそる。 |
・ |
여주는 영양가가 높을 뿐만 아니라 칼로리도 낮다. |
ゴーヤは栄養価が高いだけでなく、カロリーも低い。 |
・ |
여주를 둥글게 썰어 구워보니 맛있었다. |
ゴーヤを輪切りにして焼いてみたら美味しかった。 |
・ |
여주의 쓴맛을 좋아하는 사람도 있고, 싫어하는 사람도 있다. |
ゴーヤの苦みが好きな人もいれば、苦手な人もいる。 |
・ |
여주를 잘라서 샐러드에 넣으면 맛있어. |
ゴーヤを切ってサラダに入れると美味しい。 |
・ |
여주는 건강에 좋다고 알려진 채소다. |
ゴーヤは健康に良いとされる野菜だ。 |
・ |
여주는 비타민과 미네랄이 풍부한 채소다. |
ゴーヤはビタミンやミネラルが豊富な野菜だ。 |
・ |
여주를 이용한 볶음 요리를 만들어봤어. |
ゴーヤを使った炒め物を作ってみた。 |
・ |
여주는 비타민C가 풍부하다. |
ゴーヤはビタミンCが豊富だ。 |
・ |
여주는 영양가가 높은 채소다. |
ゴーヤは栄養価が高い野菜だ。 |
・ |
여주는 쓴맛이 특징인 채소다. |
ゴーヤは苦味が特徴的な野菜だ。 |
・ |
여주는 여름 채소 중 하나로 알려져 있다. |
ゴーヤは夏野菜の一つとして知られている。 |
・ |
여주 살 때는 신선한 걸로 고른다. |
ゴーヤを買うときは新鮮なものを選ぶ。 |
・ |
어제 마트에서 신선한 여주를 샀다. |
昨日スーパーで新鮮なゴーヤを買った。 |
・ |
회사원은 업계의 동향에 항상 주의를 기울이고 있습니다. |
会社員は業界の動向に常に注意を払っています。 |
・ |
사원증을 지참하시고 외부 방문자를 안내해 주시기 바랍니다. |
社員証を持参して、外部の訪問者を案内してください。 |
・ |
사원증을 분실한 경우는 신속하게 보고해 주세요. |
社員証を紛失した場合は速やかに報告してください。 |
・ |
사원증 분실 시 재발급 절차를 진행해 주세요. |
社員証を紛失した場合、再発行手続きを行ってください。 |
・ |
사원증 보여주시고 입장해 주세요. |
社員証を見せて入館してください。 |
・ |
우리 가족은 여름 방학 무렵에 자주 여행을 갔다. |
私の家族は夏休みの頃によく旅行に行った。 |
・ |
경제에 관해서는 아주 무지하다. |
経済に関してはまったく無知だ。 |
・ |
그는 주위 상황에 휘말려 자신의 뜻을 굽혔다. |
彼は周囲の状況に巻かれて、自分の意思を曲げた。 |
・ |
남의 일에 자주 휘말린다. |
他人の事によく巻き込まれる。 |
・ |
그녀는 자주 핑계를 댄다. |
彼女はよく言い訳をする。 |
・ |
여차하면 주먹을 휘두를 태세였다. |
今にも拳を振り回す勢いだった。 |
・ |
도표는 복잡한 정보를 간결하게 보여주는 데 도움이 됩니다. |
図表は複雑な情報を簡潔に示すのに役立ちます。 |
・ |
자료는 문자뿐만 아니라 도표를 사용해 알기 쉽게 작성해 주세요. |
資料は文字だけでなく図表を使って分かりやすく作成して下さい。 |
・ |
앞으로의 전망을 상세하게 설명해 주세요. |
今後の見通しを詳細に説明してください。 |