「黙々と」は韓国語で「묵묵히」という。
|
・ | 그들은 여러 분야에서 묵묵히 기여했다. |
彼らは様々な分野で黙々と貢献した。 | |
・ | 그는 주어진 일을 묵묵히 해냈다. |
与えられた仕事を黙々とこなした。 | |
・ | 아내는 늘 묵묵히 남편의 곁에 있어 준다. |
妻は常に黙って夫の傍にいてくれる。 | |
・ | 그는 묵묵히 나를 기다리고 있었다. |
彼は黙って僕を待っていた。 | |
・ | 그녀는 묵묵히 늘 웃는 얼굴로 사람들을 대한다. |
彼女は黙々といつも笑顔で人々に接する。 | |
・ | 여전히 묵묵히 홀로 일할 뿐이다. |
相変わらず黙々と一人で仕事をするだけだ。 | |
・ | 이 순간에도 현장에서 묵묵히 수고하고 애쓰는 경찰들에게 시민들의 따뜻한 격려가 필요하다. |
今この瞬間にも、現場で黙々と努力する警察官たちに、市民の温かい励ましが必要だ。 | |
・ | 다소 느리더라도, 묵묵히 제 갈 길을 나아 가고 싶습니다. |
多少遅くても、黙々と自分の道を進みたいです。 | |
・ | 돈도 받지 않고, 불평하지 않고 묵묵히 일하다 |
金も貰わず、 文句言わずに黙々と働く。 | |
・ | 로봇은 사람에게 위험한 작업을 묵묵히 수행합니다. |
ロボットは、人にとって危険な作業を、黙々と行います。 | |
・ | 그는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 그 충격적인 사실을 듣고 그들은 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
その衝撃的な事実を聞いて、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 갑자기 그의 거짓말이 들통났고, 그는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
突如として彼の嘘が暴かれ、彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 그의 냉정한 태도에 그녀는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
彼の冷静な態度に、彼女は黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 그 비정한 결과에 그들은 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
その非情な結果に、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 낯선 사람이 찾아왔고 그녀는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
見知らぬ人が訪れ、彼女は黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 공방 내에서 장인들이 묵묵히 작업하고 있습니다. |
工房内では職人たちが黙々と作業しています。 | |
・ | 묵묵히 군인으로서의 임무를 완수하다. |
黙々と軍人としての任務を果たす。 | |
・ | 좌절하지 않고 꿈을 향해 묵묵히 도전하다. |
挫折せず、夢に向かって黙々と挑戦する。 | |
・ | 혼자서 묵묵히 일을 진행해서 성과를 내 왔다. |
1人で黙々と仕事を進め、成果を出してきた。 | |
・ | 군말 없이 묵묵히 일을 하고 있다. |
文句も言わず黙々と仕事をしている。 | |
・ | 개의치 않고 묵묵히 자기 일에 매진하다. |
気にも留めずに黙々と自分の仕事に邁進する。 | |
・ | 그 배우는 묵묵히 눈물만 훔치며 무대에 서 있었다. |
あの俳優は黙々と涙を拭いながら舞台に立っていた。 | |
・ | 묵묵히 명령을 따르고 깍듯이 보좌한다. |
黙々と命令に従いしっかり補佐する。 | |
・ | 세상의 조롱에도 묵묵히 자신의 길을 걸었다. |
世の中の嘲弄にも黙々と自分の道を進んだ。 | |
・ | 경찰은 현재의 질서를 유지하기 위해 묵묵히 일하고 있다. |
警察は現在の秩序を維持するために黙々と働いている。 | |
우뚝(にょっきり) > |
모처럼(せっかく) > |
픽(ばったり) > |
딸랑(わずか) > |
그런데(ところで) > |
쓱쓱(ゴシゴシ) > |
이러쿵저러쿵(ああだこうだ) > |
한꺼번에(一度に) > |
일찍이(かつて) > |
맘껏(思う存分) > |
아롱다롱(まだら) > |
줄지어(相次いで) > |
내내(ずっと) > |
의연히(依然と) > |
완곡히(やんわりと) > |
화들짝(びくっと) > |
주룩주룩(じゃあじゃあ) > |
흐지부지(うやむや) > |
번거로이(煩わしく) > |
몸성히(元気に) > |
주야장천(休まず) > |
이래라저래라(ああしろこうしろと) > |
자장자장(ねんねん) > |
쨍그랑(がちゃん) > |
틀림없이(間違いなく) > |
드높이(高々と) > |
서로(お互いに) > |
휑하니(がらんとした) > |
어디서(どこで) > |
지금까지(いままで) > |