・ | 부평초가 수중 생물의 은신처가 되고 있다. |
浮草が水中生物の隠れ家となっている。 | |
・ | 신속한 대처가 기업의 신뢰성을 높였습니다. |
迅速な対処が企業の信頼性を高めました。 | |
・ | 처가에는 친절한 이웃이 많이 있습니다. |
妻の実家には親切な隣人がたくさんいます。 | |
・ | 처가는 거리에서 떨어진 조용한 곳에 있어요. |
妻の実家は街から離れた静かな場所にあります。 | |
・ | 우리는 처가에서의 주말을 조용히 보냈어요. |
私たちは妻の実家での週末を静かに過ごしました。 | |
・ | 처가에는 멋진 산책 코스가 있어요. |
妻の実家には素敵な散歩コースがあります。 | |
・ | 처가에는 오래된 사진 앨범이 많이 있어요. |
妻の実家には古い写真アルバムがたくさんあります。 | |
・ | 처가는 시골의 작은 마을에 있어요. |
妻の実家は田舎の小さな村にあります。 | |
・ | 처가에는 아름다운 정원이 있어요. |
妻の実家には美しい庭園があります。 | |
・ | 처가에서는 매년 여름에 바비큐 파티가 열립니다. |
妻の実家では毎年夏にバーベキューパーティーが開かれます。 | |
・ | 처가에는 아름다운 정원이 있어요. |
妻の実家には美しい庭園があります。 | |
・ | 우리는 여름휴가 때 처가에 머물 예정입니다. |
私たちは夏休みに妻の実家に滞在する予定です。 | |
・ | 처가는 차로 2시간 정도입니다. |
妻の実家は車で2時間ほどです。 | |
・ | 산길에는 등산객들의 휴식처가 몇 군데 있었다. |
山道には登山客の休憩所がいくつかあった。 | |
・ | 실연의 상처가 깊다. |
失恋の傷が深い。 | |
・ | 명단에는 그룹의 리더와 연락처가 명기되어 있습니다. |
名簿にはグループのリーダーと連絡先が明記されています。 | |
・ | 이 회사 명단에는 전 직원의 이름과 연락처가 기재되어 있습니다. |
この会社の名簿には全社員の名前と連絡先が記載されています。 | |
・ | 병사를 예방하기 위한 대처가 필요합니다. |
病死を予防するための取り組みが必要です。 | |
・ | 호숫가에는 조용한 휴식처가 있었다. |
湖のほとりには静かな休息所があった。 | |
・ | 혹시 내가 줬던 마음의 상처가 아물지 않은 건 아닌가요? |
もしかして僕が与えた心の傷が癒えないんじゃないですか? | |
・ | 상처가 완벽하게 아물 때까지 기다리세요. |
傷が完璧に癒える時まで待ってください。 | |
・ | 상처가 아물다. |
傷が癒える。 | |
・ | 야수의 서식지를 지키기 위한 대처가 필요하다. |
野獣の生息地を守るための取り組みが必要だ。 | |
・ | 임산부는 출산 예정일 근처가 되면 출산 계획을 세우는 것이 권장됩니다. |
妊婦は出産予定日の近くになると出産計画を立てることが推奨されます。 | |
・ | 재해 지역의 경제를 부흥하기 위한 대처가 이루어지고 있습니다. |
被災地域の経済を復興するための取り組みが行われています。 | |
・ | 출입문에는 긴급 연락처가 게시되어 있습니다. |
出入り口には緊急連絡先が掲示されています。 | |
・ | 그녀의 코에는 작은 상처가 있다. |
彼女の鼻には小さな傷がある。 | |
・ | 그의 배꼽에는 작은 상처가 있었어요. |
彼のへそには小さな傷がありました。 | |
・ | 일하는 동안 손톱에 상처가 나지 않도록 장갑을 착용한다. |
仕事中に爪を傷つけないように、手袋を着用する。 | |
・ | 손등에 작은 상처가 나 있었다. |
手の甲に小さな傷ができていた。 | |
・ | 손등에 작은 상처가 나 있었다. |
手の甲に小さな傷ができていた。 | |
・ | 손바닥에 작은 상처가 있었다. |
手のひらに小さな傷があった。 | |
・ | 공업 부문에서는 환경에 미치는 영향을 최소화하기 위한 대처가 이루어지고 있습니다. |
工業部門では、環境への影響を最小限に抑えるための取り組みが行われています。 | |
・ | 환경 문제에 대한 대처가 강화되어 재생에너지 채용이 가속화되고 있습니다. |
環境問題への取り組みが強化され、再生エネルギーの採用が加速化されています。 | |
・ | 족제비에 물리면 신속한 대처가 필요합니다. |
イタチに噛まれたら早急な対処が必要です。 | |
・ | 수초는 열대어의 은신처가 됩니다. |
水草は熱帯魚の隠れ家になります。 | |
・ | 상처가 욱신욱신 아프다. |
傷口がずきずき痛む。 | |
・ | 긁으면 상처가 덧나니까 건드리지 않는 게 좋아요. |
掻くと傷が深くなるので、触らないほうがいいです。 | |
・ | 기가 센 아내 곁에서 평생을 공처가로 살았다. |
気の強い妻のそばで一生を恐妻家として暮らした。 | |
・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
・ | 연락처가 현주소와 같으면 연락처란에는 '상동'이라고 기입하세요. |
連絡先が現住所と同じであれば、連絡先欄には「同上」と記入しましょう。 | |
・ | 내연의 처가 바람을 필 경우에 위자료 청구가 가능한가요? |
内縁の妻が浮気をした場合に慰謝料請求できますか。 | |
・ | 본처가 애를 못 낳아서 후처를 들였다. |
本妻が子どもが出来なくて後妻を娶った。 | |
・ | 적절한 조처가 내려졌다면 희생을 크게 줄일 수 있었다. |
適切な処置が下されていれば、犠牲を大幅に減らすことができた。 | |
・ | 피멍은 피부 표면 밑 혈관에 작은 상처가 생긴 것을 나타냅니다. |
青あざは、皮膚表面の下の血管に小さな傷ができたことを示しています。 | |
・ | 상처가 곪다. |
傷口が膿む。 | |
・ | 시간이 지나도 여전히 마음의 상처가 남아 있습니다. |
時間が過ぎてもいまだに心の傷が残っています。 | |
・ | 긁으면 상처가 덧나서 피부염을 일으킬 수도 있습니다. |
掻いたら傷になって皮膚病になるかもしれないです。 | |
・ | 상처가 나다. |
傷がつく。 | |
・ | 상처가 아물다. |
傷口が癒える。 |
1 2 |