・ |
너트가 풀려 있어서 수리가 필요해요. |
ナットが緩んでいるので、修理が必要です。 |
・ |
보약을 먹고 피로가 풀린 기분이 들어요. |
強壮剤を飲んで、疲れが取れた気がします。 |
・ |
경기가 풀리기를 바라고 있다. |
景気がよくなることを願っている。 |
・ |
건설업계 경기가 풀려서 새 건물이 계속 지어지고 있다. |
建設業界の景気がよくなり、新しいビルが次々と建てられている。 |
・ |
경기가 풀려서 보너스를 받았다. |
景気がよくなったおかげで、ボーナスが出た。 |
・ |
관광업 경기가 풀려서 많은 관광객이 찾아오고 있다. |
観光業の景気がよくなり、多くの観光客が訪れている。 |
・ |
불경기였지만 드디어 경기가 풀렸다. |
不景気だったが、ようやく景気がよくなった。 |
・ |
경기가 풀리면 새로운 일자리도 늘어난다. |
景気がよくなると、新しい仕事も増える。 |
・ |
정부의 정책 덕분에 경기가 풀렸다. |
政府の政策のおかげで、景気がよくなった。 |
・ |
경기가 풀리면 소비도 늘어난다. |
景気がよくなると、消費も増える。 |
・ |
요즘 경기가 풀리기 시작했다. |
最近、景気がよくなってきた。 |
・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
・ |
날씨가 풀리면 꽃이 피기 시작할 것이다. |
これから暖かくなると、花が咲き始めるだろう。 |
・ |
날씨가 풀리면 야외 활동이 즐거워진다. |
暖かくなると、外での活動が楽しくなる。 |
・ |
아침과 저녁은 아직 쌀쌀하지만, 낮에는 날씨가 풀리기 시작했다. |
朝晩はまだ冷えるが、昼間は暖かくなってきた。 |
・ |
겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
이제 날씨가 풀리니까 두꺼운 옷을 입지 않아도 된다. |
これから暖かくなるので、厚着をしなくてよくなる。 |
・ |
겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
곧 날씨가 풀려서 봄이 오겠지. |
もうすぐ暖かくなって、春が来るだろう。 |
・ |
오늘은 날씨가 풀려서 운동하기 좋네요. |
今日は天気が暖かくて、運動するのにいいですね。 |
・ |
오랫동안 풀리지 않았던 문제에 돌파구를 마련했다. |
長年の問題に突破口を開いた。 |
・ |
모든 일이 잘 풀리지 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다. |
全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。 |
・ |
운동 후에 기지개를 펴면 근육이 풀려서 기분이 좋다. |
運動後に伸びをすると、筋肉がほぐれて気持ちいい。 |
・ |
긴장이 풀리면 마음이 편해진다. |
緊張が解けると、気持ちが楽になる。 |
・ |
마사지를 받으면 근육의 긴장이 풀려요. |
マッサージを受けると、筋肉の緊張が和らぎます。 |
・ |
긴장이 풀리자 곧 잠이 왔다. |
緊張が解れたらすぐ眠くなった。 |
・ |
긴장이 풀리다. |
緊張が解ける。 |
・ |
협상이 잘 풀리지 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다. |
交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。 |
・ |
그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 |
・ |
장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 |
・ |
일에 쫓겨서, 잠시 나사가 풀렸다. |
仕事に追われていたが、少し気が緩んでしまった。 |
・ |
소주를 마시면 긴장이 풀려요. |
焼酎を飲むとリラックスできます。 |
・ |
의구심이 풀린 후에 안심했다. |
疑問が解けた後に、安心した。 |
・ |
돼지국밥을 먹으면 추위가 풀립니다. |
テジクッパを食べると、寒さが和らぎます。 |
・ |
백숙을 먹으면 피로가 풀려요. |
ペクスクを食べると疲れが取れます。 |
・ |
오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 |
・ |
요즘 일이 안 풀리네. |
最近、仕事が上手く行かないな。 |
・ |
요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
このごろ物事がうまくいっていないようです。 |
・ |
친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
友達と話しているうちに機嫌が直った。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
・ |
그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 |
・ |
본말이 전도되면 일이 잘 풀리지 않게 된다. |
本末が転倒していると、物事がうまくいかなくなる。 |
・ |
모든 것이 끝나고 드디어 분이 풀렸다. |
すべてが終わって、ようやく気が済んだ。 |
・ |
오랫동안 불만이었던 것을 말하고 나서 드디어 분이 풀렸다. |
長い間不満だったことを言って、やっと気が済んだ。 |
・ |
내 의견을 말하고 나서 분이 풀렸다. |
自分の意見を言って気が済んだ。 |
・ |
곧 끝날 거라고 생각하니 분이 풀렸다. |
もうすぐ終わると思ったら、気が済んだ。 |
・ |
그녀에게 사과를 받아서 분이 풀렸다. |
彼女に謝られて、気が済んだ。 |
・ |
분이 풀려서 그 문제는 잊기로 했다. |
気が済んだので、その問題は忘れることにした。 |
・ |
말하고 싶은 걸 말해서 분이 풀렸다. |
言いたいことを言って、気が済んだ。 |
・ |
이야기를 들어줘서 분이 풀렸다. |
話を聞いてもらって、気が済んだ。 |