「声をかける」は韓国語で「말을 걸다」という。「말을 건네다」や「말을 붙이다」ともいう。
|
![]() |
・ | 낯선 사람이 말을 걸어서 피했어요. |
見慣れない人が声をかけてきたので避けました。 | |
・ | 되도록 많은 사람들에게 말을 걸어 보세요. |
できるだけたくさんの人に話しかけてみなさい。 | |
・ | 지금 바쁘니까, 말 걸지 마. |
今忙しいから、声かけるな。 | |
・ | 배를 굶은 아이에게 말을 걸었다. |
お腹を空かせた子供に話しかけた。 | |
・ | 처음 본 여성에게 말을 걸기가 쉽지 않았다. |
初めて見た女性に声をかけるのは容易ではなかった。 | |
・ | 모르는 사람이 영어로 말을 걸어왔다. |
知らない人に英語で話しかけられた。 | |
・ | 모르는 사람에게 말을 걸어 보았습니다. |
知らない人に声をかけてみました。 | |
・ | 그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 | |
・ | 말조차 걸 수 없었다. |
声すらかけられなかった。 | |
・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
・ | 집에 가는 길에 한 노인이 말을 걸었어요. |
家に帰る途中に、一人の年配の方に話しかけられました。 | |
・ | 모르는 사람이 말을 걸어 아이는 주춤했다. |
知らない人に話しかけられて、子供はたじろいだ。 | |
・ | 심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸지 않는 게 좋다. |
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。 | |
・ | 그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 | |
・ | 숫기가 없어서 처음에는 많이 말을 걸지 않았다. |
恥ずかしがり屋のため、最初はあまり話しかけてこなかった。 | |
・ | 그를 본 순간 무심결에 말을 걸었다. |
彼を見た瞬間、思わず無心結に声をかけた。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 병상에서 그에게 말을 걸자, 조금 기운이 나는 것 같았어요. |
病床で彼に話しかけると、少し元気が出たようです。 | |
・ | 모르는 사람이 말을 걸어오면 경계합시다. |
知らない人に声をかけられたら、警戒しましょう。 | |
・ | 도로변에서 모르는 사람에게 말을 걸렸습니다. |
道端で知らない人に話しかけられました。 | |
・ | 처음 본 사람인데 정말 조각 같아서 말을 걸고 싶었다. |
初めて見た人なのに、本当に彫刻のようで声をかけたくなった。 | |
・ | 한국어로 말을 걸어봤어요. |
韓国語で話しかけてみました。 | |