「余儀なくされる」は韓国語で「불가피하다」という。
|
「余儀なくされる」は韓国語で「불가피하다」という。
|
・ | 자본주의 사회에 경쟁은 불가피합니다. |
資本主義社会に競争は不可避です。 | |
・ | 정말 불가피한 결정이었습니다. |
本当にどうしようもない決定でした。 | |
・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
・ | 임금의 큰폭 인상에 따른 기업의 인건비 부담 증가는 불가피하다. |
賃金の大幅引き上げによる企業の人件費負担の増加は避けられない。 | |
・ | 대규모 적자가 불가피하다. |
大規模な赤字は避けられない。 | |
・ | 높은 인플레이션으로 더 강도 높은 긴축이 불가피해졌다. |
高いインフレでさらに強力な緊縮が避けられなくなった。 | |
・ | 마모가 진행되면 부품 교체가 불가피해진다. |
摩耗が進行すると、部品の交換が不可避になる。 | |
・ | 수해에 대비해 제방을 조기에 조성하는 것이 불가피하다. |
水害に備え、堤防の早期造成が不可欠だ。 | |
・ | 그의 죄는 무겁고 징역이 불가피합니다. |
彼の罪は重く、懲役が避けられません。 | |
・ | 중국의 경제 성장세가 둔화할 경우 한국의 대중 수출에 대한 부정적 영향이 불가피하다. |
中国の経済成長の勢いが衰えた場合、韓国の対中輸出に対する否定的な影響は避けられない。 | |
・ | 대규모 적자를 내고 있는 한국전력공사의 전기요금은 인상이 불가피하다. |
大規模な赤字を出している韓国電力公社の電気料金は引き上げが避けられない。 | |
・ | 경기 악화로 매출 감소는 불가피한데 임대료는 그대로다. |
景気悪化による売上減少は避けられないのに、テナント料はそのままだ。 | |
・ | 법조계에선 검찰 수사가 불가피할 것이라고 보고 있다. |
法曹界では、検察の捜査は避けられないとみている。 | |
・ | 보다 잘 살아가기 위해서는 타자에 대한 배려와 상호 신뢰 그리고 협력이 불가피하다. |
よりよく生きるためには、他者への思いやりや相互の信頼や協力が欠かせない。 | |
질다(水っぽい) > |
난잡하다(乱雑だ) > |
예쁘장하다(可愛らしい) > |
드라마틱하다(ドラマチックだ) > |
경망하다(軽はずみだ) > |
간데없다(跡形もない) > |
꿉꿉하다(湿っぽい) > |
걸쭉하다(こってりしている) > |
반듯하다(まっすぐだ) > |
여전하다(相変わらずだ) > |
예뻐보이다(可愛く見える) > |
의롭다(義を重んじる) > |
불룩하다(膨らんでいる) > |
갈리다(分かれる) > |
부진하다(不振だ) > |
기나긴(とても長い) > |
충실하다(充実する) > |
코딱지만하다(ちっぽけだ) > |
번지르르하다(ぴかぴかしている) > |
참하다(整っている) > |
그만하다(その程度だ) > |
불운하다(不運だ) > |
밍밍하다(水っぽい) > |
털털하다(大らかだ) > |
오죽하다(いかほどだ) > |
색다르다(風変りだ) > |
인정사정없다(情け容赦ない) > |
이롭다(有益だ) > |
평탄하다(平坦だ) > |
불미스럽다(かんばしくない) > |