渡河する
・ | 이 곳은 가교가 없어, 도하하기 위해서는 나룻배를 이용할 수밖에 없다. |
この地に架橋は無く、渡河するためには渡し船を利用するしかない。 | |
・ | 대담한 변화를 시도하고 있습니다. |
大胆な変化を試みています。 | |
・ | 사자를 애도하다. |
死者を嘆く。 | |
・ | 고교시절 은사의 갑작스런 죽음을 마음으로부터 애도하다. |
高校時代の恩師の突然の死を心から悼む。 | |
・ | 친구의 죽음을 애도하다. |
友の死を悼む。 | |
・ | 어머니의 죽음을 애도하다. |
母の死を哀悼する。 | |
・ | 침통한 마음으로 정치인의 서거를 애도하다. |
沈痛な気持ちで政治家の逝去をいたむ。 | |
・ | 과도하고 빈번한 무역보호 조치는 균형 있는 경제 발전을 훼손한다. |
過度で頻繁な貿易保護措置はバランスの取れた経済発展を傷つける。 | |
・ | 경찰이 쇄도하는 시위대를 구타했다. |
警官が殺到するデモ隊を殴打した。 | |
・ | 질문으로 의도한 답을 유도하다. |
質問で意図した答えへ誘導する。 | |
・ | 수신호로 비행기를 유도하다. |
手信号で飛行機を誘導する。 | |
솟아나다(噴き出る) > |
뜯다(弾く) > |
일치하다(一致する) > |
재연하다(再演する) > |
생환하다(生還する) > |
청강하다(聴講する) > |
깎아내리다(面目をつぶす) > |