~した後になって、~してからようやく
・ | 실패를 해 본 후에야 비로소 사업이 어렵다는 것을 알게 된다. |
失敗をしてみて初めて、事業の難しさがわかるようになる。 | |
・ | 숙제를 끝낸 후에야 비로소 잠자리에 들 수가 있었다. |
宿題を終えた後初めて、布団に入ることができた。 | |
・ | 부모가 된 후에야 비로소 부모의 마음을 이해할 수 있어요. |
両親になって初めて、両親の気持ちが理解できます。 | |
・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
・ | 그들은 10년이 지난 후에야 겨우 화해할 수 있었다. |
彼らは10年が過ぎたあとにやっと、仲直りすることができた。 |
(으)로 보나(~から見ても) > |
-거늘(~のであるが) > |
못-(아/어)서(~られなくて) > |
-(ㄴ/는) 김에(~するついでに) > |
-자면(~しようとすると) > |
-(으/을) 뿐만 아니라(~だけで.. > |
-(ㄴ/은) 바와 같이(~したとお.. > |