あら、まあ、おっと!、あれ、うわぁ、えー
女性が驚いた時に使う感嘆詞
|
![]() |
女性が驚いた時に使う感嘆詞
|
類義語 | : |
・ | 어머, 죄송해요・・・ |
まあ、ごめんなさい・・・ | |
・ | 어머, 괜찮으셨어요? |
あら、大丈夫だったんですか。 | |
・ | 어머 정말? |
ええ、ほんと? | |
・ | 어머, 조금 살 빠진 것 같은데? |
あら、ちょっと痩せたんじゃない? | |
・ | 어머,너무 귀여운데! |
うわぁ、すごく可愛いね! | |
・ | 어머 진짜요? |
え、ほんとですか? | |
・ | 어머, 벌써 끝났네. |
あら、もう終ったのね。 | |
・ | 어머 아직도 출발 안 했어? |
まぁ。まだ出発してなかった? | |
・ | 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
あら、もうこんな時間。 | |
・ | 어머, 그렇게 심한 말을 했단 말이에요? |
あら、そんなひどいことを言ったんですか? | |
・ | 어머, 뭔가 예뻐진 거 같은데. |
あら、なんかきれいになったんじゃない? | |
・ | 다리가 아픈 어머니를 부축했다. |
足が痛い母を支えた。 | |
・ | 다리가 아픈 어머니를 부축했다. |
足が痛い母を支えた。 | |
・ | 어머니의 인자한 음성이 들려왔다. |
母の優しい声が聞こえてきた。 | |
・ | 어머니는 홍두깨로 반죽을 밀고 계셨어요. |
お母さんはめん棒で生地をのばしていました。 | |
・ | 어머니는 매일 아버지의 셔츠를 다림질하신다. |
お母さんは毎日お父さんのシャツにアイロンをかけている。 | |
・ | 어머니가 새참으로 수박을 챙겨 오셨다. |
母が農作業の合間の軽食としてスイカを持ってきた。 | |
・ | 의붓어머니와 친해지고 싶다. |
継母と仲良くなりたい。 | |
・ | 의붓어머니께 선물을 준비했다. |
継母にプレゼントを用意した。 | |
・ | 의붓어머니께 조언을 구했다. |
継母に相談した。 | |
・ | 의붓어머니와 함께 시간을 보냈다. |
継母と一緒に時間を過ごした。 | |
음(ううん) > |
아뿔싸(しまった) > |
왜(ほら) > |
아자(よっしゃ) > |
아뇨(いいえ) > |
제길(畜生) > |
참내(まったく!) > |