![]() |
・ | 부동산 판매업을 전문으로 하고 있습니다. |
不動産の販売業を専門としています。 | |
・ | 그녀는 인터넷 판매업으로 변신했습니다. |
彼女はインターネット販売業に転身しました。 | |
・ | 그의 마술은 과학적으로 설명할 수 없다. |
彼の手品は科学的に説明がつかない。 | |
・ | 이 프린터는 자동으로 양면 인쇄를 할 수 있습니다. |
このプリンターは自動で両面印刷ができます。 | |
・ | 회사 프린터는 다기능으로 사용하기 쉬워요. |
会社のプリンターは多機能で使いやすいです。 | |
・ | 프린터의 유지 보수 작업이 정기적으로 이루어지고 있습니다. |
プリンターの保守作業が定期的に行われています。 | |
・ | 이 사무실의 프린터는 고속으로 인쇄할 수 있어요. |
このオフィスのプリンターは高速で印刷できます。 | |
・ | 저 복사기는 자동으로 양면 인쇄가 가능합니다. |
あのコピー機は自動で両面印刷ができます。 | |
・ | 복사기 스캔 기능으로 데이터를 저장했습니다. |
コピー機のスキャン機能でデータを保存しました。 | |
・ | 공터에는 앞으로 뭔가가 건설될 예정입니다. |
空き地には今後何かが建設される予定です。 | |
・ | 공사 중이라서 이 지역은 일시적으로 혼잡합니다. |
工事中のため、このエリアは一時的に混雑しています。 | |
・ | 공사 중인 시설은 일시적으로 이용할 수 없습니다. |
工事中の施設は一時的に利用できません。 | |
・ | 공사 중으로 주차장이 제한되어 있습니다. |
工事中で駐車場が制限されています。 | |
・ | 그의 언행으로 그의 본심을 짐작할 수는 없다. |
彼の言動から彼の本心を推し量ることはできない。 | |
・ | 측량 도면을 바탕으로 건물 설계를 진행합니다. |
測量図面に基づいて建物の設計を進めます。 | |
・ | 그 거래를 중개함으로써 쌍방의 이익을 극대화했습니다. |
その取引を仲介することで双方の利益を最大化しました。 | |
・ | 전문가가 거래를 중개함으로써 원활하게 진행되었습니다. |
専門家が取引を仲介することでスムーズに進みました。 | |
・ | 고온으로 기온이 35도를 넘었습니다. |
高温で気温が35度を超えました。 | |
・ | 이 세제는 저알레르기성으로 피부에 순합니다. |
この洗剤は低アレルギー性で肌に優しいです。 | |
・ | 지진으로 벽이 갈라졌어요. |
地震で壁がひび割れました。 | |
・ | 세 그룹으로 갈라져서 논의했다. |
三つのグループに分かれて議論した。 | |
・ | 착공일이 정식으로 정해졌어요. |
着工日が正式に決まりました。 | |
・ | 기도를 함으로써 용기를 얻습니다. |
お祈りをすることで勇気をもらいます。 | |
・ | 동상은 아름다운 꽃으로 장식되어 있습니다. |
銅像は、美しい花で飾られています。 | |
・ | 방범 대책으로서 자택의 주위를 밝게 했어요. |
防犯対策として自宅の周囲を明るくしました。 | |
・ | 방범 대책으로 차 안에 귀중품을 두지 않아요. |
防犯対策として車の中に貴重品を置きません。 | |
・ | 테이블 배치를 원형으로 변경하여 의사소통을 촉진했다. |
テーブルの配置を円形に変更して、コミュニケーションを促進した。 | |
・ | 인건비나 재료의 급등 등으로 주택 가격은 상승하고 있다. |
人件費や材料の高騰などを受け住宅価格は上昇している。 | |
・ | 차고의 일부를 수납 공간으로 활용하고 있어요. |
ガレージの一部を収納スペースとして活用しています。 | |
・ | 차고의 한쪽 구석을 취미 방으로 만들었습니다. |
ガレージの一角を趣味の部屋にしました。 | |
・ | 차고 문이 자동으로 열리게 했어요. |
ガレージのドアが自動で開くようにしました。 | |
・ | 법으로 명확히 기준을 정해 제재할 필요가 있다. |
法で明確に基準を決めて制裁する必要がある。 | |
・ | 자택에서 하는 일이기 때문에 기본적으로 작업 시간은 자유롭습니다. |
自宅での仕事のため、基本的に作業時間は自由です。 | |
・ | 감기의 영향으로 자택에서 지내는 시간이 늘었다. |
風邪の影響で自宅で過ごす時間が増えた。 | |
・ | 그 행위는 법규 위반으로 고소된다. |
その行為は法規違反として訴えられる。 | |
・ | 그는 교통법 위반으로 구속되었다. |
彼は交通法違反で拘束された。 | |
・ | 요즘 사회 안팎으로 시끄럽습니다. |
最近、社会内外でうるさいです。 | |
・ | 독감으로 몸져누워 있다. |
インフルエンザで寝込んでいる。 | |
・ | 그녀는 식중독으로 몸져누워 있다. |
彼女は食中毒で寝込んでいる。 | |
・ | 아버지는 요통으로 움직이지 못하고 몸져누우셨다. |
父は腰痛で動けずに寝込んでいる。 | |
・ | 그는 컨디션 불량으로 몸져누웠다. |
彼は体調不良で寝込んでいる。 | |
・ | 지병인 발작으로 몸져누워 있다. |
持病の発作で寝込んでいる。 | |
・ | 아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 | |
・ | 병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다. |
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。 | |
・ | 그녀는 위통으로 앓아누웠다. |
彼女は胃痛で寝込んでいる。 | |
・ | 병으로 앓아눕다. |
病気で寝込む。 | |
・ | 심정지의 원인으로는 심장병이나 부정맥이 있습니다. |
心停止の原因には心臓病や不整脈があります。 | |
・ | 결핵은 사람에서 사람으로 옮기는 만성 감염증입니다. |
結核は人から人にうつる慢性感染症です。 | |
・ | 그 잡지는 독자의 관심에 맞는 내용으로 창간되었습니다. |
その雑誌は読者の関心に合った内容で創刊されました。 | |
・ | 그 잡지는 비즈니스 리더용으로 창간되었습니다. |
その雑誌はビジネスリーダー向けに創刊されました。 |