・ | 문이 덜거덕거렸다. |
ドアががたがた音を立てた。 | |
・ | 신사동 가로수길은 세련된 거리다. |
新沙洞街路樹通りはおしゃれな通りだ。 | |
・ | 그는 수프를 천천히 후루룩 거렸습니다. |
彼はスープをゆっくりとすする音を立てました。 | |
・ | 낚시줄에 걸린 물고기가 팔딱거렸다. |
釣り糸にかかった魚がぴょんぴょんと跳ねた。 | |
・ | 입맛이 없어서 밥을 깨작거렸다. |
食欲がなくてご飯をちびちび食べた。 | |
・ | 밥을 깨작거리다. |
ご飯をちびちび食べる。 | |
・ | 번개가 번쩍거렸다. |
稲妻がぴかっときた。 | |
・ | 코를 실룩실룩 거리다. |
鼻をひくひくさせる。 | |
・ | 지위를 내세워 거들먹거리다. |
地位を振りかざして威張り散らす。 | |
・ | 그녀는 프러포즈에 감동해 눈물을 글썽거렸다. |
彼女はプロポーズに感動して涙を浮かべた。 | |
・ | 그는 입가에 손가락을 대고 불안하게 서성거렸다. |
彼は口元に指を当てて不安そうにうろうろ歩いた。 | |
・ | 멀리서 사람들의 발소리가 울리고 거리가 북적거렸다. |
遠くで人々の足音が響き、通りが賑やかになった。 | |
・ | 한두 마디 중얼거리다. |
一言二言つぶやく。 | |
・ | 감기로 빌빌거리다. |
風邪でふらふらする。 | |
・ | 할 일 없이 빌빌거렸다. |
やることなくぶらぶらした。 | |
・ | 무언가를 찾고 있는 듯 경찰은 주위를 두리번거렸다. |
何かを探しているのか警察は周りをきょろきょろしてた。 | |
・ | 신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
不思議そうに周りをきょろきょろした。 | |
・ | 주위를 두리번거리다. |
周囲をきょろきょろ見回す。 | |
・ | 나무꾼은 산에서 나무를 하다가 한숨을 쉬며 중얼거렸습니다. |
きこりは山で木を切りながら、ため息をついて、ぶつぶつつぶやきました。 | |
・ | 갑작스런 지명을 받고 허둥거리다. |
突然の指名を受けておたおたする。 | |
・ | 지갑을 잃어버려 허둥거리다. |
財布を落としておたおたとする。 | |
・ | 그는 아들의 장래가 근심거리다. |
私は息子の将来が気がかりだ。 | |
・ | 그는 건강이 근심거리다. |
彼の健康が気がかりだ。 | |
・ | 그는 병에 걸린 아내가 근심거리다. |
彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
・ | 날이 갈수록 투덜거렸다. |
日が経つにつれて、愚痴っちゃた。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불거리다. |
余計な事をベラベラ喋る。 | |
・ | 뭐든지 나불거리다. |
何でもベラベラしゃべる。 | |
・ | 입을 나불거리다. |
べらべらしゃべる。 | |
・ | 꽃잎이 나불거리다. |
花びらがひらひら揺れる。 | |
・ | 깃발이 나불거리다. |
旗がひらひら揺れ動く。 | |
・ | 매사에 덤벙거리다. |
何事にもせかせかする。 | |
・ | 교실에 아이돌이 들어와 교실이 술렁거렸다. |
教室にアイドルが入ってきて、教室がざわめいた。 | |
・ | 구조 조정 소식에 사무실 분위기가 뒤숭숭 술렁거렸다. |
リストラの知らせに職場の雰囲気がざわめいた。 | |
・ | 속이 울렁거리다. |
胃がむかつく。 | |
・ | 집에서 빈둥빈둥거리다. |
家でごろごろする。 | |
・ | 그는 그녀의 심드렁한 동의에 대해 투덜거렸다. |
彼は、彼女の気乗りしないの同意についてブツブツ言った。 | |
・ | 연설을 할 때 두근거렸다. |
スピーチをするとき、どきどきした。 | |
・ | 쥐가 찍찍 거리다. |
ねずみがちゅーちゅー鳴いている。 | |
・ | 고의로 어렵게 해서 어물쩍거리다. |
故意に難しくして曖昧にする。 | |
・ | 대답을 어물쩍거리다. |
答えを曖昧にする。 | |
・ | 말을 어물쩍거리다. |
言葉を曖昧にする。 | |
・ | 눈이 녹아 길이 질척거리다. |
雪が解けて道がぬかる。 | |
・ | 핸드폰을 만지작거리다. |
携帯をいじる。 | |
・ | 상자를 만지작거리다. |
箱をいじくりまわす。 | |
・ | 엉덩이를 씰룩거리다. |
尻をぴくぴくさせる。 | |
・ | 입을 씰룩거리다. |
口をぴくぴくさせる。 | |
・ | 얄밉도록 깐죽거리다. |
憎らしいほどぶつぶつ言う。 | |
・ | 손가락으로 깔짝거렸다. |
指でちょこっと触った。 | |
・ | 딸은 젓가락을 들고 음식을 깔짝거렸다. |
娘は箸をもってちょこっと食べた。 | |
・ | 그들은 나에게 들리지 않도록 작은 목소리로 계속 쑥덕거렸다. |
彼らは僕に聞こえないように小声でこそこそと話し続けた。 |