![]() |
・ | 도망가려고 한 행동에 대해 분명한 해명부터 내놔야 할 것이다. |
逃げようとした行動について、明確な釈明をしなければならない。 | |
・ | 어린양이 신에게 희생양으로 바쳐졌다. |
子羊が神への生贄に捧げられた。 | |
・ | 신에게 희생양을 바치다. |
神に生け贄を捧げる。 | |
・ | 설사 당신이 맞다하더라도 우리는 이 일을 당신에게 맡길 수 없습니다. |
仮にあなたが正しいとしても、この仕事をあなたに任せることはできません。 | |
・ | 그것이 맞는 대답입니다. |
それが正しい答えです。 | |
・ | 국민연금의 보험료 납부가 곤란한 분에게 보험료가 면제되는 제도가 있습니다. |
国民年金の保険料を納めることが困難な方に、保険料が免除される制度があります。 | |
・ | 설명은 틀린 말이 아닌데 묘하게 배알이 꼴렸다. |
説明に誤りはないのに、妙にはらわたが煮えくり返った。 | |
・ | 경쟁자가 잘하는 게 싫다. 배알이 꼴린다. |
ライバルが上手く行くのが嫌だ。腹の虫がおさまらない。 | |
・ | 사실 이러한 생각은 새삼스러운 것이 아니다. |
実際には、このような考え方は真新しいものではない。 | |
・ | 더 많은 화폐를 소유할수록 이 모든 풍요는 더욱더 많이 나의 것이 된다. |
より多くの貨幣を所有するほど、このあらゆる豊かさのさらに多くが自分のものになる。 | |
・ | 21세기는 암울한 디스토피아의 세기가 될 것이다. |
21世紀は暗いディストピアの世紀になるだろう。 | |
・ | 제조사에게는 특허야말로 진입 장벽이다. |
メーカーには特許こそが参入障壁である。 | |
・ | 대통령에게 권력이 지나치게 집중되어 문제가 되는 경우가 많다. |
大統領に権力が集中しすぎているので、よく問題になっている。 | |
・ | 그녀의 논문이 학술지에 크게 실렸다. |
彼女の論文が学術雑誌に大きく載った。 | |
・ | 학술지에 논문이 게재되다. |
学術雑誌に論文が掲載される。 | |
・ | 그는 근대사에 대한 연구 논문을 전문 학술지에 게재하였다. |
彼は近代史の研究論文を専門学術雑誌に掲載した。 | |
・ | 조직의 전반적 개편을 단행할 것이다. |
組織の全般的な改編を断行するつもりだ。 | |
・ | 입지가 나쁘기 때문에 아무리 노력해도 역 앞 가게를 이길 수 없다. |
立地が悪いから、どんなに頑張っても駅前の店には敵わない。 | |
・ | 레스토랑을 경영하는데 있어서 중요한 조건이 되는 것이 입지 조건이라고 봅니다. |
レストランを経営する上で大切な条件となってくるのが、立地条件だと思います。 | |
・ | 가까운 이웃에 입지가 나쁜데도 번창하고 있는 가게가 있다. |
近隣に立地が悪いのに繁盛している店がある。 | |
・ | 한국의 국제적 위상은 더 높아졌다는 게 중론이다. |
韓国の国際的地位はさらに高まったというのが大方の評価だ。 | |
・ | 그의 최전성기는 지났다는 게 중론이다. |
彼の最盛期は過ぎたというのが大半の意見である。 | |
・ | 앞으로 당면하게 될 도전은 만만치 않다. |
これから直面する問題はどれも手強い。 | |
・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
・ | 이번 조치로 인해 아태 지역에서의 군비경쟁 가능성이 커질 것이다. |
今回の措置により、アジア太平洋地域での軍拡競争の可能性が高まるだろう。 | |
・ | 그들은 같은 조로 예선을 치르게 됐다. |
彼らは同じ組で予選を行うことになった。 | |
・ | 아내에게 폭언을 퍼붓거나 물건을 집어 던졌다. |
妻に暴言を浴びせたり、物を投げつけたりした。 | |
・ | 배달원이 짐을 난폭하게 집어던졌다. |
配達員が荷物を乱暴に放り投げた。 | |
・ | 도어락 비밀번호 어떻게 바꾸는 건가요? |
ドアロックの暗証番号はどうやって変えるんですか。 | |
・ | 옆집에서 심하게 싸우는 소리가 들려 경찰에 신고했다. |
隣の家から激しく喧嘩する声が聞こえて、警察に通報した。 | |
・ | 담당자에게 편지 한 통을 보냈다. |
担当者に手紙1通を送った。 | |
・ | 총회에 출석할 수 없는 경우, 의결권을 대리인에게 위임할 수 있다. |
総会に出席できない場合、議決権を代理人に委任することができる。 | |
・ | 앞으로의 대응을 변호사에게 일임하다. |
今後の対応は弁護士に一任する。 | |
・ | 사장은 이 안건을 부장에게 일임하셨다. |
社長はこの案件を部長に一任なさった。 | |
・ | 그 일은 부하에게 일임하고 있다. |
その仕事は部下に一任している。 | |
・ | 채무 정리를 변호사에게 일임하다. |
債務整理を弁護士に一任する。 | |
・ | 대리인에게 일임하다. |
代理人に一任する。 | |
・ | 대리인에게 전입 신고에 관한 권한을 위임합니다. |
代理人に転入届に関する権限を委任します。 | |
・ | 피해자인 국민에게 대통령의 진심 어린 사죄가 필요하다. |
被害者である国民に対する大統領の心からの謝罪が必要だ。 | |
・ | 타인을 비판하는 자들에게는 ‘업보’가 쌓인다. |
他人を批判する者たちには「業」が溜まる。 | |
・ | 국내외 글로벌 기업들의 동남아 진출이 크게 증가하고 있다. |
国内外のグローバル企業の東南アジア進出が大幅に増加している。 | |
・ | 계절이 돌아올 때마다 무성하게 잎을 틔웠는데 어느샌가 점점 고목이 되었다. |
季節が巡るたびに生い茂っていたのに、いつしか古木となった。 | |
・ | 민간에서 더 잘할 수 있는 영역은 과감하게 민간 외주로 바꾸겠습니다. |
民間の方が得意な領域は、果敢に民間への外注に転換します。 | |
・ | 모병제를 도입하고 장병들의 복무 여건을 과감하게 개선하겠습니다. |
募兵制を導入するとともに、将兵の服務条件を果敢に改善します。 | |
・ | 국민의 비판을 겸허히 달게 받겠습니다. |
国民の批判を謙虚に受け止めます。 | |
・ | 누를 끼친 거에 대해서 대가를 달게 받겠습니다. |
迷惑をかけた点については、甘んじてその代償を払います。 | |
・ | 비판을 달게 받다. |
批判を甘んじて受ける。 | |
・ | 처벌을 달게 받다. |
処罰を甘んじて受ける。 | |
・ | 모든 것이 저의 잘못이고, 불찰이라고 사과했다. |
すべてが私の過ちであり手落ちだったと謝罪した。 | |
・ | 모든 것이 제 불찰입니다. |
すべて私の不注意です。 |