![]() |
・ | 위기를 위기로 인식하지 못 하는 것이 더 문제다. |
危機を危機として認識していないことがより問題だ。 | |
・ | 금리 인상이 앞당겨질 가능성에 미리미리 대비해야 할 것이다. |
金利引き上げが前倒しされる可能性にあらかじめ備えなければならない。 | |
・ | 모든 게 물거품처럼 사라졌다. |
すべてが泡のように消えた。 | |
・ | 정의보다 국익이 우선한다는 논리는 본디 수구세력이 애용해온 것이다. |
正義より国益が優先するという論理は、そもそも守旧勢力が愛用してきたものだ。 | |
・ | 사명감이란 자신에게 부여된 임무를 다하려고 하는 기개입니다. |
使命感とは、自分に課せられた任務を果たそうとする気概のことです。 | |
・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
・ | 황당무계하게 여겼던 꿈이 이제는 현실이 되었다. |
荒唐無稽に思った夢が、今は現実になった。 | |
・ | 주한 미군 없이 안보를 담보할 수 없는 게 현실일지 모른다. |
在韓米軍なしでは韓国の安全保障を守れないのが現実かもしれない。 | |
・ | 내가 이 정도 능력이 된다는 것을 모두에게 알리고 싶었다. |
私がこの程度の能力が備わっていることを皆に知らせたかった。 | |
・ | 한국은 커진 국력에 걸맞게 국제사회의 요구에 적극 나서는 게 바람직하다. |
韓国は大きくなった国力にふさわしく、国際社会の要求に積極的に乗りだすことが望ましい。 | |
・ | 부동산 시장의 거품 붕괴가 시작되는 게 아니냐는 관측이 나오고 있다. |
不動産市場のバブル崩壊が始まるのではないかという見方が出ている。 | |
・ | 부동산 거품은 내년에 붕괴될 것이다. |
不動産バブルは来年に崩壊されるだろう。 | |
・ | 초고속 성장에 따라 주택 가격이 폭등하면서 대도시의 주민들은 막대한 자산을 가지게 되었다. |
超高速成長により住宅価格が暴騰し、大都市の住民たちは莫大な資産を持つようになった。 | |
・ | 마을들은 불타고 무수한 사람들이 잔혹하게 살해당했다. |
村々は焼き払われ無数の人々が残酷に殺された。 | |
・ | 정체불명의 괴한들에게 납치되었다. |
正体不明の怪しい奴らに誘拐された。 | |
・ | 버스에서 시민 4명이 군인들에게 끌어내려 곤봉과 총대로 마구 구타당했다. |
バスから市民4人が軍人たちに引きずり下ろされ、棍棒や銃床で激しく殴打された。 | |
・ | 억울하게 죽은 분들의 유골을 가족에게 돌려줘야 한다. |
無念の死を遂げた方たちの遺骨を、遺族に返さなければならない。 | |
・ | 시련을 이겨내고 재도약을 꿈꿀 수 있게 되었다 |
試練に勝ち抜いて再び跳躍を夢見ることができるようになった。 | |
・ | 최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 | |
・ | 규제가 엄격하게 이뤄진다고 보기는 어려워 실효성에 의문이 든다. |
規制が厳格に行われるとは思えず実効性に疑問がある。 | |
・ | 사회 거의 모든 현안엔 갈등과 이해가 첨예하게 얽혀 있다. |
社会のほぼすべての懸案で葛藤と利害が鋭く絡み合っている。 | |
・ | 지금 당면한 가장 큰 과제는 무엇이고 어떻게 대응할 것인가? |
いま直面している最大の課題は何であり、どのように解決するのか? | |
・ | 법조계에선 검찰 수사가 불가피할 것이라고 보고 있다. |
法曹界では、検察の捜査は避けられないとみている。 | |
・ | 자료 열람을 희망하시는 분은 직원에게 말씀해 주십시오. |
資料の閲覧を希望される方は、職員にお声掛けください。 | |
・ | 검찰이 야당 진영에게 여당 관계자를 고발하라고 사주했다는 의혹에 대해 대검찰청이 진상조사에 나섰다. |
検察が野党陣営に与党の関係者を告発するようそそのかしたという疑惑に対し、最高検察庁が真相調査に乗り出した。 | |
・ | 돈, 지위, 명예를 얻는 것이 진정한 행복은 아닙니다. |
お金や地位、名誉を得ることが真の幸福ではありません。 | |
・ | 의혹에 대해 검찰청이 진상조사에 나서며 발 빠르게 대응하고 있다. |
疑惑に対し、検察庁が真相調査に乗り出し素早く対応している。 | |
・ | 미접종자들에 대한 추가 접종이 이뤄지면 접종률은 80%에 다가가게 될 것이다. |
未接種者に対する追加接種が行われれば、接種率は80%に迫るだろう。 | |
・ | 나는 모든 어린이들에게 교육이 필요하다고 생각합니다. |
私はすべての子どもに教育が必要だと思う。 | |
・ | 모든 것이 끝났다. |
全てが終わった。 | |
・ | 고귀하게 태어나 고귀하게 자랐다. |
高貴に産まれ、高貴に育った。 | |
・ | 생명이란 고귀한 것이다. |
命とは、尊いものだ。 | |
・ | 경제구조의 변화는 누군가에겐 도약의 기회가, 누군가에겐 생존의 위협이 될 것이다. |
経済構造の変化は、誰かにとっては飛躍の機会となり、誰かにとっては生存の脅威となるだろう。 | |
・ | 그 선수에게는 아시안컵이 도약의 계기가 됐다. |
あの選手にとってアジア杯は、躍進のきっかけになった。 | |
・ | 현지 상황이 급격히 악화해 신변 위협을 받게 되자 경찰에게 지원을 요청했다. |
現地の状況が急激に悪化し、身の危険を感じて警察に支援を要請した。 | |
・ | 감동을 느끼기엔 원작에서 너무 멀어진 게 아닌가 싶어요. |
原作の感動を感じる前に、映画の人気を実感しますね。 | |
・ | 이 드라마는 원작을 지나치게 훼손해 연출했다. |
このドラマは原作を過度に崩して演出した。 | |
・ | 자책감을 강하게 느낀다. |
自責の念を強く感じる。 | |
・ | 그에게 어떤 식으로든 속죄하고 싶었다. |
彼にはどんな方法でも贖罪したかった。 | |
・ | 인간이 인간답게 살아갈 권리를 억누르는 그 어떤 권력도 정당성을 얻을 수 없다. |
人間が人間らしく生きる権利を押さえつけるいかなる権力も、正当性を得ることはできない。 | |
・ | 심각하게 논의되지 않았고 관련 협의도 진행하고 있지 않다. |
深刻に論議されておらず、関連協議も進めていない。 | |
・ | 자연은 환경 재앙으로 인간에게 큰 경고를 보내고 있습니다. |
自然は、環境災難で人間に大きな警告をおくっています。 | |
・ | 그녀에게 누명을 쓰고 경찰에 붙잡혔다. |
彼女に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。 | |
・ | 그는 친구에게 누명의 씌우고 도망갔다. |
彼は友達に濡れ衣を着せて、逃亡した。 | |
・ | 차례차례 실종돼, 처참하게 고문을 당하고 살해당했다. |
次々と失踪し、むごたらしく拷問され殺された。 | |
・ | 국익이 되지 않는 곳에 남아 전쟁하지 않을 것이다. |
国益にならない地域に残って戦争することはない。 | |
・ | 이유 여하를 막론하고 국민에게 심려를 끼쳐드려 송구하다. |
理由のいかんを問わず、国民にご心配をおかけして申し訳ない。 | |
・ | 향후 한달이 고빗길이 될 것이란 전망이 나온다. |
今後1カ月がヤマ場になる見通しだ。 | |
・ | 교수가 무겁게 입을 열었다. |
教授が重い口を開いた。 | |
・ | 남조선 당국자들의 배신적인 처사에 강한 유감이라고 하게 비난했다. |
南朝鮮当局者たちの裏切り的行為に強い遺憾だと強く非難した。 |